ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

SpaceXが使用済みFalcon 9ロケットの再打ち上げで歴史を作ろうとしています

SpaceX is about to make history by relaunching a used Falcon 9 rocket

And the vehicle’s going to attempt another landing, too

そして、そのロケットは別の着陸も試みようとしています。

f:id:takamints:20170329151550p:plain
The Falcon 9 first stage that is relaunching this week. Photo: SpaceX
今週再び打上げるFalcon 9の最初のステージ。

On Thursday, SpaceX is set to launch yet another satellite into orbit from the Florida coast — but this mission will be far from routine for the company. The Falcon 9 rocket that SpaceX is using for the launch has already flown before. Around the same time last year, it sent cargo to the International Space Station for NASA, and then came back to Earth to land upright on a floating drone ship at sea. This is the first time that SpaceX will attempt to reuse one of its rockets.

木曜日に、SpaceXはフロリダの海岸からまた別の衛星を軌道へ打ち上げる予定です。 しかし、このミッションは、同社にとってルーチン作業からはかけ離れたものとなるでしょう。 SpaceXが打ち上げに使用するFalcon 9 ロケットは既に以前飛行しました。 昨年の大体同じ時期に、NASAの為に、貨物を国際宇宙ステーションへ送りました。 そして、地球へ戻ってきて海上に浮かぶドローン船に垂直に着陸したのです。 これはSpaceXがロケットの再利用する初めての試みです。


【科学工作】力学 超飛距離ペットボトルロケットキット
アーテック (2013-08-10)
売り上げランキング: 5,123

It’s a feat that SpaceX has been working toward for more than five years now, and it could be a watershed moment for the aerospace industry. Up until now, practically all rockets that can achieve orbit are either destroyed or go unrecovered after each mission. That means an entirely new rocket — which costs tens to hundreds of millions of dollars to make — has to be built for each launch. But SpaceX’s plan has been to recover its rockets after launch rather than throw them away, so that the vehicles can be used again. That way, the company can save on manufacturing a completely new vehicle, and potentially lower the cost of each mission.

これは偉業です。SpaceXは現在まで5年以上の間取り組んできました。そして、航空宇宙産業として評価の分かれ目の瞬間に成り得ます。 現在までに起動に到達できた実質的なすべてのロケットは、それぞれのミッションの後、破壊されたか、未回収となったかのどちらかです。 これは、まったく新しい ― 製造に1000万ドルから1億ドルの費用がかかる ― ロケットを、打ち上げの度に作らなくてはならないということを意味しています。しかし、SpaceXの計画はそのロケットを打ち上げ後に捨て去るのではなく回復してきたので、そのロケットは再び使用できるのです。 その方法は、同社が完全に新しいロケットを製造するときに節約できて、潜在的に各ミッションの費用を低く抑えることができます。

  • feat - 偉業、すばらしいこと
  • watershed - 流域、分水嶺

A WATERSHED MOMENT FOR THE AEROSPACE INDUSTRY
航空宇宙産業としての評価の分かれ目

In truth, only part of the Falcon 9 is being reused on this upcoming mission. After each launch, SpaceX tries to save just the first stage of its vehicles. That’s the 14-story-tall main body of the Falcon 9 that contains the primary engines and most of the fuel. About 10 minutes or so after each launch, the first stage separates from the top portion of the rocket and makes a controlled dive back to Earth. The leftover fuel is used to reignite the engines on the rocket in a series of burns, to help the vehicle reenter the Earth’s atmosphere and then slow down for landing. This technique is known as supersonic retro propulsion.

実際には、Falcon 9の部分だけが、これからのミッションでは再利用されます。 各打ち上げの後、SpaceXはそのロケットの最初のステージの節約を試みます。Falcon 9の主要な胴体は14階建ての高さがあり、第1エンジンと多くの燃料を包有しています。打ち上げから約10分ほどで、第一段ロケットはロケットの先端部分から分離し、制御されて地上へ戻ってくるのです。 残った燃料は、一連の燃焼中に、ロケットのエンジンに再燃焼させるために使用されます。 ロケットの地球の大気への再突入を支援し、着陸に向けて減速するためです。 この技術は「超音速逆流推進(スーパーソニックレトロプロパルション - 超音速逆噴射かも)」として知られています。

  • 14-story-tall - 14階建ての高さ

It’s “an approach that requires minimal modification,” Bobby Braun, dean of the College of Engineering at the University of Colorado at Boulder, tells The Verge. “You don’t need to add wings, you don’t need to add a parachute. You’re using the same systems you would use for launch. So in terms of the investment required, I would think it would be the most straightforward and the lowest investment.”

それは「最小の変更が必要なアプローチ」だと、ボルダーにあるコロラド大学の工学部長 ボビー ブラウンが The Vergeに語ります。 「翼を付ける必要はありません。パラシュートも不要です。同じシステムを打上げのために使っているのです。したがって、必要な投資の面では、最も簡単で低価格であると考えています。」

www.youtube.com

SpaceX has tried landing most of the rockets it has launched over the last two years, either by having them touch down at a ground-based landing site or by landing them on one of two autonomous drone ships in the ocean. Out of 13 attempts, eight of the rockets have stuck the touchdown. SpaceX has been testing the recovered stages to see if they are capable of spaceflight again and to figure out how much repairs and refurbishment are needed to make them fly again.

SpaceXは、過去2年間に打上げたロケットの多くで着陸を試みました。 地上サイトや海上の2つの自動ドローン船へ着陸させてきたのです。 全体で13の試みのうち、8つのロケットが地上へ降りてくるのに立ち往生した。 SpaceXは、再び宇宙飛行の可能性があるかどうかを見て、再飛行のためにの修復と改装にいくらかかるかを計るために、回復ステージをテストし続けてきました。

THE SECOND FALCON 9 THAT SPACEX EVER RECOVERED HAS BEEN PICKED TO BE THE FIRST ONE TO FLY AGAIN
SpaceXが回復させていた2つ目のFalcon 9が初めての再利用打上げに選ばれた。

Now, the second Falcon 9 that SpaceX recovered has been picked to be the first one to fly again. It’s the same rocket that was used for CRS-8, the company’s eighth cargo resupply mission to the ISS for NASA. Launched on April 8th, 2016, the rocket lofted nearly 7,000 pounds of supplies to the crew of the space station, including a new inflatable habitat, and then landed on one of SpaceX’s drone ships in the Atlantic Ocean. SpaceX decided to reuse this booster first, partly because it wanted to hold onto the first Falcon 9 the company landed in December 2015. That one was deemed special by CEO Elon Musk and is currently on display at SpaceX’s headquarters in Hawthorne, California.

現在、SpaceXが修復した2番めのFalcon 9は、初めての再利用飛行に選ばれている。 これは同社のNASA向けに行ったISSへの貨物再共有ミッションのCRC-8 のために使われたロケットと同じものです。 2016年の4月8日に打ち上げられ、このロケットは、拡張可能な居住空間を含む7000ポンド近い供給品を宇宙ステーションのクルーへ届けました。 そして、大西洋に浮かぶSpaceXのドローン船のひとつへ着陸したのです。 SpaceXは、2015年の12月に同社が着陸させた最初のFalcon 9を留めておきたかったため、このブースターを最初に再利用することを決定した。 それはCEOのイーロン・マスクにとって特別だと考えられ、現在カリフォルニアのホーソーンSpaceXの本社に飾られている。

  • lofted - 持ち上げた
  • deemed - 考えられる

The customer flying on this first “flight-proven” rocket is SES, a satellite operator based out of Luxembourg. And the cargo is the SES-10 satellite, which is meant to provide communications services to Latin America. SES-10 will eventually sit in a super high orbit 22,000 miles above the Earth’s surface, known as geostationary orbit. On this path, the satellite follows the Earth’s rotation, allowing it to continuously hover over the same patch of the planet at all times.

この初めての「証明された飛行」で飛ぶ顧客はルクセンブルグの衛星通信事業者SESで、 運ばれるのは、南アメリカへ通信サービスを提供する人工衛星SES-10です。 SES-10は最終的に静止軌道として知られる地表から2万2千マイルの超高軌道に投入されます。 この軌道では、人工衛星が地球の自転に追従し、いつでも地球の同じ領域の上に浮き続けられるのです。

f:id:takamints:20170329151821p:plain
A rendering of the SES-10 satellite on-screen. Photo: SES

SES has been very vocal about its desire to be the first company to launch on a landed rocket, and announced in August that it would be the one to fly on this inaugural mission. “Having been the first commercial satellite operator to launch with SpaceX back in 2013, we are excited to once again be the first customer to launch on SpaceX’s first ever mission using a flight-proven rocket,” Martin Halliwell, CTO of SES, said in a statement. “We believe reusable rockets will open up a new era of spaceflight, and make access to space more efficient in terms of cost and manifest management.”

SESは、一度着陸したロケットで打ち上げられる最初の企業になるという願望について、まったく遠慮なく意見を述べてきており、 昨年8月には、この新しいミッションで飛行したいと発表しました。 「2013年にはSpaceXと共に打上げた最初の商用衛星通信事業者である私たちが、SpaceXの使用済みロケットを使った、かつて無い初めてのミッションの顧客に再びなるということに興奮しています。」と、SESのCTO マーティン・ハリウェルが表明しました。 「我々は、再利用ロケットが、宇宙飛行の新しい時代を開き、費用や貨物の管理の点で、より効率的に宇宙へアクセスできるようになることを信じています。」

  • vocal - 音声を発する、自由に意見を述べる、遠慮なく言う。
  • inaugural - 就任、新任の。
  • manifest - 船や積載する荷物の詳細について記した文書。

Not only is this Falcon 9 rocket launching for a second time, but it’s landing again, too. The first stage will attempt another drone ship landing in the Atlantic Ocean after takeoff, meaning this particular vehicle could see even more flight time in the future. It’s still unclear just how many times a single first stage of a Falcon 9 can be used again. In the past, Musk has boasted that parts of the Falcon 9 could be reused up to 100 times, but he expects 10 to 20 reuses out of a single vehicle.

このFalcon 9は、2回打ち上げられるだけではなくて、再び着陸もするのです。 第一段は離陸後大西洋に浮かぶ別のドローン船へ着陸を試みます。 このことは、この特定のロケットが、将来さらに多く飛行するとみられることを意味しています。 まだ、ひとつのFalcon 9 1機が何度再使用できるのかは明らかではありません。 過去には、イーロン・マスクが、Falcon 9は最大100回使用され得ると言い放ったことがありましたが、 彼は1機の再利用を10回から20回と考えています。

THE MORE FREQUENTLY SPACEX CAN REUSE ITS FALCON 9S, THE GREATER THE ECONOMIC BENEFIT TO THE COMPANY
SpaceXがさらに頻繁にFalcon 9を再利用できるなら、同社により大きな経済的恩恵をもたらす

The more frequently SpaceX can reuse its Falcon 9s, the greater the economic benefit to the company. The rocket’s engines and tanks are the most expensive part of the vehicle to make, whereas refueling and refurbishing the vehicle could cost as little as a few million dollars. It’s not known just how much launching a used rocket saves the company, but SpaceX President Gwynne Shotwell estimated that customers could see a price reduction of about 30 percent for launches that use landed rockets. (In October, however, she told Space News that SpaceX is only offering 10 percent discounts for the time being.) That means the Falcon 9, which starts at a little more than $60 million, could eventually go for $40 million if it’s a reused vehicle. And lowering the cost of access to space could make spaceflight a more affordable investment for companies in the long term.

より頻繁にSpaceXがFalcon 9を再利用できると、同社への経済的恩恵が大きくなります。 このロケットのエンジンとタンクは製造するのに最も高価な部分であり、燃料の補給や修復の費用は、数百万ドル程しかかかりません。 再利用ロケットの打ち上げ費用がどれほど同社を救うのかは知られていませんが、SpaceXの社長 グウィン・ショットウェルは、再利用ロケットなら、およそ30%値下げできると見積もりました(しかし彼女は昨年10月には、その時点で10%の値下げしかできないとSpace Newsに言っています)。 それが意味するのは、このFalcon9は、6千万ドルよりも少し多いところから始まって、再利用であるなら最終的には4千万ドルになるということです。 そして、宇宙へのアクセスにかかる費用を抑えることは、長い目で見て、より手頃な企業のための投資を宇宙飛行に行えるように出来ます。

“We could open the space frontier,” says Braun, who added that reusing the entire rocket would mean even greater cost savings. “Then you’re talking about a different set of economics for space transportation, and that’s really the key to access to space and what’s been holding us back for decades.”

「私たちは宇宙の境界を開けます」 ロケット全体の再利用が更に大きな費用の節約になると加えられた ブラウンが言います。 「そうすれば、あなたたちは、宇宙の輸送のための別の経済について話しており、それが本当の宇宙へアクセスするカギであり、私たちを数十年間捉えてきたものなのです」

SpaceX performed a successful static fire test of the Falcon 9 engines on Monday, and right now, takeoff of SES-10 is scheduled for 6PM ET on Thursday from Kennedy Space Center at Cape Canaveral, Florida. There’s a two-and-a-half-hour launch window, so the Falcon 9 can conceivably take off anytime until 8:30PM ET. So far there’s a 70 percent chance that weather conditions will be favorable, according Patrick Air Force Base. Check back here about 20 minutes before the launch window opens on Thursday to watch the launch live.

月曜日、SpaceXはFalcon 9のエンジンの静的燃焼試験に成功しました。 そして今、SES-10の離陸は米国東部標準時で木曜日の午後6時(日本時間では3月31日金曜日の朝8時)、フロリダ州のケープ・カナベラルのケネディ宇宙センターで予定されています。 打上げ枠は2時間半ありますので、Falcon 9は8時30分(同10時30分)までには離陸します。 パトリック空軍基地によれば、今のところ天候の状態が良好である可能性は70%。 打上げの生中継を見るために木曜の打上げ枠の20分前から、ここをチェックして下さい。

  • conceivably - おそらく、考えられるところでは

元記事はこちら。

www.theverge.com

スーパーマリオランがAndroidにやって来た

Super Mario Run is now available on Android

f:id:takamints:20170323111317p:plain

Super Mario Run — Nintendo’s first Mario game for smartphones — is now available on Android, following its launch on iOS last year, in a surprise launch ahead of the originally announced March 23rd release date.

スーパーマリオラン任天堂が初めてスマートフォン向けに出すマリオのゲーム ― が、昨年のiOS版に続いて、当初発表されていた3月23日よりも前にAndroidで利用可能になりました

(訳注:日本時間で23日の午前中は米国では22日の夕方~夜)

Like the iOS version, Super Mario Run on Android is a free download that comes with a trial of the World Tour, Toad Rally, and Kingdom Builder modes, with courses courses 1-1 to 1-4 included for free. The full game is available through a single in-app purchase of $9.99, and unlike Fire Emblem: Heroes, there are no micro-transactions.

iOS版と同じく、Androidスーパーマリオランのダウンロードは無料です。 無料版には、ワールドツアーのトライアルとToad Rally、そしてキングダム・ビルダーモードがあり、1-1から1-4のコースが含まれています。 アプリ内で9.99ドルを支払えば完全版のゲームが遊べます。 そしてファイアーエムブレム ヒーローズみたいに、細かな課金はありません。



元記事はこちら。

www.theverge.com

トヨタの新たな自動運転車はこんな感じ ― 10億ドルの人工知能研究センターで開発

Toyota’s billion-dollar AI research center has a new self-driving car

And it looks like this

f:id:takamints:20170304141613p:plain

The Toyota Research Institute (TRI) showed its first self-driving car this week, a Lexus LS 600hL test vehicle equipped with LIDAR, radar, and camera arrays to enable self-driving without relying too heavily on high-definition maps.

トヨタ・リサーチ・インスティテュート(TRI)が今週、同社の最初のセルフ・ドライビング・カーを披露しました。 あまり高精度な地図に頼らなくても良いように、LIDAR、レーダー、そしてカメラアレイを装備した、レクサスLS 600hLです。



The vehicle is the base for two of TRI’s self-driving research paths: Chauffeur and Guardian. Chauffeur is research into Level 4 self-driving, where the car is restricted to certain geographical areas like a city or interstates, as well as Level 5 autonomy, which would work anywhere. Guardian is a driver-assist system that monitors the environment around the vehicle, alerting the driver to potential hazards and stepping in to assist with crash avoidance when necessary.

この車は、TRIの自動運転に関する2つの研究「ショーファー(運転手)」と「ガーディアン(保護者)」に根ざしています。 ショーファーは、自動車が都市や州間高速道路のような、ある地理的な領域内に制限されるレベル4の自動運転へ向けた研究です。レベル5では、どこでも機能する自立性を持ちます。 ガーディアンは、車の周囲の環境をモニターして、危険の可能性を警告し、必要に応じて衝突の回避を行うために運転に割り込んでくる、ドライバー・アシストシステムです。

Toyota thinks Guardian’s research will be deployed more quickly than Chauffeur. Similar tech is available in many cars today in safety features like Automatic Emergency Braking.

トヨタはガーディアンの研究は、ショーファーよりも急速に展開されると考えています。 似たような技術は自動緊急ブレーキのような安全機能として現在の車の多くで利用可能です。

The car is part of a billion-dollar investment Toyota announced in late 2015 into the TRI, which has a mandate to develop AI technologies for autonomous cars and robot helpers for the home. The Institute has its headquarters near Stanford in California and satellite facilities near MIT in Massachusetts and the University of Michigan campus in Ann Arbor.

この車は2015年の終わりにトヨタが発表した、TRIへの10億ドルの投資の一部です。 TRIは、自律運転車と家庭でのロボットヘルパーのための人工知能技術の開発を受け持っています。 この研究所の本社は、カリフォルニアのスタンフォード大とマサチューセッツのMIT、そしてアナーバーのミシガン大学のキャンパスの近くにあります。


自律ロボット概論 プレミアムブックス版
George A. Bekey
マイナビ出版 (2016-06-30)
売り上げランキング: 299,696

元記事は以下。

www.theverge.com