ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

地球が熱いドーナツ型?かつて地球は奇妙な「シネスティア」形状だったかも!?

Hot-Donut Earth? Planet May Once Have Taken on Odd ‘Synestia’ Form

f:id:takamints:20170526110746p:plain
The structure of a planet, a planet with a disk and a synestia, all of the same mass. Credit: Simon Lock and Sarah Stewart

Earth probably became a “synestia” for a brief period about 4.5 billion years ago, according to a new study.

最新の研究によれば、約45億年前、地球はおそらく短い間「シネスティア構造」になっていた。

  • brief period - 短期間。

That’s the term for a newly proposed cosmic object: a huge, hot, donut-shaped mass of vaporized rock that results from the collision of two planet-size bodies.

それは、新しく出てきた宇宙の単語です。 2つの惑星サイズの衝突により作られた、巨大で熱く、ドーナツ状に気化した岩の物質です。

  • vaporized - 気化した。

Astronomers think Earth endured such an impact shortly after the planet’s birth, slamming into a Mars-size object known as Theia. (This smashup — or series of smashups, as one recent study posits — also resulted in the creation of Earth’s moon, scientists believe.)

地球は生まれてすぐ、ある衝撃に耐えたのだと、天文学者は考えています。 それは「テイア」として知られている火星サイズの物体にぶつかるという衝撃です。



“We looked at the statistics of giant impacts, and we found that they can form a completely new structure,” study co-author Sarah Stewart, a planetary scientist at the University of California, Davis, said in a statement.

「私達は、巨大衝突の統計データを見て、完全に新しい構造が形成されうることを見つけました。」 カリフォルニア大学の惑星科学者であり、研究の共同執筆者のサラ・ステュアートが、発表の中で言いました

Stewart and lead author Simon Lock, a graduate student at Harvard University, modeled what happens when rocky worlds about the size of Earth crash into other large bodies that are moving, and spinning, relatively fast. The researchers' simulations suggest that the most violent encounters would produce synestias, putative structures that look like gigantic red blood cells.

スチュアートとハーバード大卒である、著者のサイモンロックは、だいたい地球のサイズの岩の世界が、比較的高速に移動・回転する他の天体に衝突した場合に、起きることをモデル化しました。 研究者のシミュレーションが示唆するのは、最も猛烈な衝突は巨大な血液細胞のように見えると推定される構造物「シネスティア」を作り出すだろう、ということです。

Previous studies have posited that such impacts might produce a debris ring around a planet. But a synestia is a far bigger and weirder object; it is made mostly of vaporized rock and has no solid or liquid surface, Lock and Stewart said. (The name synestia, incidentally, comes from “syn,” Greek for “together,” and “Estia,” the Greek goddess of structures and architecture.)

以前の研究では、このような衝突で、惑星の周囲にデブリのリングを作り出すかもしれないとしていました。 しかし、シネスティアは遥かに大きく奇妙な物体です。 それは、多くの帰化した岩で作られており、個体や液体の表面がないのです。このようにロックとステュアートが言いました。 (シネスティアという名は偶然、ギリシャ語で「一緒に」という意味の「syn」とギリシャの構造と建築の女神「エスティア」から作られた造語です)

Synestias — if they exist — are short-lived objects. Earth likely stayed in the synestia phase for just a century or so after the collision with Theia, according to the new study. The synestia-Earth then lost enough heat to condense back into a solid object, the thinking goes.

シネスティアは - それらが存在するならば - 短期間しか存在しない物体です。 新たな研究によれば、地球はシネスティアの段階に、Theiaとの衝突から、ちょうど1世紀ほどの間だけとどまったようです。 そのあとシネスティア段階の地球は充分に熱を失い、個体に凝縮したと考えられます。

  • condense - 凝縮する

At the moment, synestias are hypothetical objects; nobody has ever seen one. But astronomers may be able to spot them in alien solar systems, Stewart said.

その瞬間、シネスティアは誰も見たことのない仮説としての物体となります。 しかし、天文学者は他の太陽系にそれらを見ることができるかもしれないと、ステュアートは言いました。

The new study was published online May 22 in the Journal of Geophysical Research: Planets.

この新たな論文は5月22日に、地球物理学ジャーナル:プラネットにオンラインで発行されました。


元記事は以下からどうぞ。

www.livescience.com

トヨタはブロックチェーン技術を次世代自動車に採用する

Toyota pushes into blockchain tech to enable the next generation of cars

f:id:takamints:20170523063140p:plain



On the same day that Ford officially ousted its chief executive in a bid to remake itself as future-focused vehicle manufacturer, Toyota announced its own steps to embrace technology’s next wave.

フォードが、未来を見据えた自動車メーカーとして自らを作り直すため、最高経営責任者を追放した同じ日に、トヨタは次世代の技術を擁するための独自のステップを発表しました。

Andwhile Ford is looking to catch up to the leaders in autonomous and electric vehicle manufacturing, Toyota (through the Toyota Research Institute) appears to be taking the next fork in the road toward enabling that autonomous and electric future.

フォードは、自動運転と電気自動車の製造においてのリーダーを標榜しており、トヨタは(トヨタ・リサーチ・インスティテュートを通じて、)自動運転と電気自動車の未来を実現するために、道路の上の次の別の流れを得ようとしているようです。

Together with MIT’s Media Lab, Toyota has enlisted a series of partners that specialize in different aspects of blockchain technology (the distributed, encrypted ledger technology that powers the cryptocurrency bitcoin) to explore how the technology may be applied to the car industry.

MITのメディアラボとともに、トヨタはブロックチェーン技術(暗号化通貨のビットコインに利用されている、分散・暗号化された取引台帳の技術)の別の側面に特化した一連の提携先を招集しました。彼らの自動車産業に、この技術がどのように適用されるかを調査するためです。

Toyota unveiled a number of projects that aimed to address how software will help people become comfortable with autonomous technologies. That means monitoring and distributing information about the safety of individual vehicles, the way owners use the cars, and cut down on fraud.

トヨタは、ソフトウェアが如何に自動運転技術とともに人々を快適に支援できるかを狙った多くのプロジェクトを披露しました。 これは、個々の自動車についての安全性や、使い方についての情報をモニタリングして配布し、偽物を排除することを意味しています。

(以降は後ほど)

f:id:takamints:20170523063201p:plain

“Hundreds of billions of miles of human driving data may be needed to develop safe and reliable autonomous vehicles,” said Chris Ballinger, director of mobility services and chief financial officer at Toyota’s research institute, in a statement. “Blockchains and distributed ledgers may enable pooling data from vehicle owners, fleet managers, and manufacturers to shorten the time for reaching this goal, thereby bringing forward the safety, efficiency and convenience benefits of autonomous driving technology.”

「安全で便利な自動運転車を開発するには、人間が運転するデータが、数千億マイル必要かもしれません。」 トヨタ研究所のモビリティサービスのディレクターで、最高財務執行者であるクリス・バリンガーが発表の中で言っています。 「自動運転技術の安全性と効率、そして便利な恩恵を前進させるという、このゴールまでの時間を短縮するために、ブロックチェーンと分散台帳は、車のオーナーや艦隊のマネージャ、そして製造者から蓄積することが可能かもしれません。」

Initially the research is focusing on sharing data on every trip that an autonomous vehicle takes; on developing tools that users can have to make ride-sharing easier; and to create new insurance products that are usage-based for customers who may prefer that coverage.

当初、この研究は自動運転車が移動するときのデータの共有に焦点を合わせています。 ユーザーがライド・シェアリングを簡単にできるようなツールの開発であり、 そして、その掩護(えんご)を好むであろう顧客に向けた使用に基づいた新しい保険商品を作ることです。

“I’m excited Toyota is spearheading this initiative that uses blockchain technology to create an open platform where users can control their driving data,” said Neha Narula, Director, Digital Currency Initiative at the MIT Media Lab, in a statement. “Our hope is that other industry stakeholders will join this effort to bring safe and reliable autonomous vehicles one step closer to reality.”

「ユーザーが彼ら自身の運転データを制御できる、オープンなプラットフォームを構築するため、トヨタがブロックチェーン技術を使用するイニシアチブを先導しているということに、私は興奮を覚えます。」 MITメディアラボのディレクター、デジタル通過イニシアチブのネハ・ナルーラが発表の中で語っています。 「我々の望みは、自動運転車の安全性と、信頼性を現実に一段回近づけるために、他の産業のステークホルダーがこの取組に参加することです。」

  • spearheading - 先導する

TRI isn’t just working with MIT on the initiative, but also with a few choice startups and smaller companies big in the blockchain space. Berlin-based BigchainDB, a startup which raised over $3 million to develop a flexible, scalable blockchain-based ledger; is helping develop the kind of architecture Toyota will need to roll out to have growth and scale it wants. Meanwhile Oaken Innovations and Commuterz, from Dallas and Tel Aviv, respectively, are working to develop blockchain apps for car sharing, vehicle access and payments and carpooling.

Finally, Toyota is tapping the Los Angeles-based blockchain application developer, Gem to port the applications it has been developing for the healthcare insurance industry to car insurance. The company provides a ledger for distributed inputs from a number of different sources that can then be used to automate much of the insurance claim process.

With Toyota, Gem will specifically work on usage-based insurance products tied to the telematics coming off of a users’ vehicle.

TRI’s partners include: Berlin-based BigchainDB, which is building the data exchange for sharing driving and autonomous vehicle testing data; Oaken Innovations, based in Dallas and Toronto, is developing an application for P2P car sharing, vehicle access and payments with a newly created mobility token; Commuterz, a startup from Israel, is working with TRI on a P2P carpooling solution; Gem, from Los Angeles, is working with Toyota Insurance Management Solutions (TIMS) – Toyota’s joint venture telematics car insurance company – and Aioi Nissay Dowa Insurance Services on the usage-based insurance platform.


元記事は以下です。

techcrunch.com

分子サイズの「ナノカー」が走る!顕微鏡レベルのレースイベント

Molecule-Size ‘Nanocars’ Gear Up for Microscopic Racing Event

f:id:takamints:20170413121035p:plain
Credit: Alexander Softog/Shutterstock

In the late 1800s, France hosted the world’s first competitive motor race, and now, the country will set the stage for the next revolution in motor sports: the first-ever “nanocar” race.

1800年台の後半にフランスは世界初の自動車レースを開催しました。 そしてこの国は今、モータースポーツの次なる革命のステージを設定します: はじめての「ナノカー」レースです。



Four teams will race tiny vehicles made of a single molecule at The National Center for Scientific Research (CNRS) in Toulouse on April 28. The competition will be broadcast live on YouTube for fans of both motorsports and cutting-edge science.

4月28日、トゥールーズの国立科学研究センター(CNRS)で、4つのチームが、単一の分子から作られた小さなクルマのレースをします。 この競技は、モータースポーツと最先端科学の両方のファンのために、YouTubeで生中継されます。

  • Toulouse - フランス南西部のコミューン(地方自治体)

Aside from putting on a spectacle, the competition is aimed at demonstrating the growing capabilities of so-called molecular machines. Three European academics won the 2016 Nobel Prize in chemistry for demonstrating the ability to design and build devices at the molecular level that work like traditional machines by converting input energy into mechanical work. [Magnificent Microphotography: 50 Tiny Wonders]

ショーとは別に、この競争はナノマシンと呼ばれるものの成長能力のデモンストレーションを狙っています。 3つのヨーロッパの学会が、分子レベルの機器を設計、構築する能力のデモンストレーションで2016年のノーベル化学賞を受賞しました。 これは入力されたエネルギーを機械的な動作に変換して、伝統的な機械のように動きます。

Several of the nanocars taking part in the race have a similar layout to conventional car designs, but others are mimicking the motion of things as varied as caterpillars, hovercraft and windmills. Christian Joachim, a senior researcher at CNRS and director of the NanoCar Race, told Live Science the organizers were keen to maintain the innovative spirit of early motorsports.

レースに参加する複数のナノカーは、従来の自動車のデザインに似たレイアウトを録っていますが、他のものは、キャタピラーホバークラフト、あるいは風車のような動きを真似ています。CNRSの上級研究者でNanoCarレースのディレクターである Christian Joachim は、主催者は初期のモータースポーツの革新的な精神を維持することに熱心だったとLive Science に語りました。

  • keen - 熱心
  • maintain - 維持

“In 1894, the first ever car race was organized between Paris and Rouen and if you look carefully, they decided at that time to keep all kinds of propulsion,” he said. “In our competition, three cars from three different teams have wheels, a chassis, things like that. Three are nothing like that. We accepted a large variation of molecular designs on purpose to try to understand what works best.”

「1894年、最初の自動車レースが、パリとRouenの間で開催され、注意深く見れば、彼らはそのとき、すべての種類の推進力を維持することを決めました」と彼は言いました。 「我々の競争では、3つの別のチームからの3つの車がホイールとシャーシのようなものを持っています。他の3つはそうではありません。私たちは、どれが上手く働くかを理解するという目的のために、分子のデザインの多くのバリエーションを受け入れました。」

The race is made possible by a one-of-a-kind scanning tunneling microscope (STM). An STM allows researchers to image and manipulate individual atoms using an ultrafine metallic tip, but the device housed at CNRS has four tips, allowing four different users to work on the same surface simultaneously.

このレースは、スキャニングトンネリング顕微鏡(STM)の1種類によって実現されます。 STMによって、研究者が、超微細な金属チップを使用して、個々の原子の画像を見えるようになり、操作できるようになるのですが、CNRSにあるこの機器には4つのチップがあるため、同時に同じ面で作業できるのは4人のユーザーまでとなります。

These tips will be used to deliver tiny electrical pulses to the vehicles — each consisting of just a few hundred atoms — to power them around a racecourse made of gold atoms. The chemical structure of each nanocar has been specially designed so that the energy from these pulses propels it forward, Joachim said.

これらのチップは弱い電気パルスをクルマ ― それぞれ100個ほどの原子で作られたものです ― に送るために使用されます。 それらは、金の原子で作られたレースのコースを周回するための動力となるのです。 それぞれのnanocarの化学組成は、特別に設計されてきましたので、これらの電気パルスから得られるエネルギーが、それを前へ推進するのです。 このように、Joachim が言いました。

The idea for the competition came in 2013, but it has taken more than three years for the organizers to design the racecourse, adapt the STM for the race and for the teams to design their nanocars.

この競争のアイデアは、2013年に出てきましたが、主催者がレースコースを設計し、STMをこのレースに適合させ、各チームがそれぞれのnanocarを設計するために3年以上かかりました。

Nine teams initially applied to take part, and six were selected to go forward to the final stages of the race. Only four nanocars will be able to take part on the day, so the best-prepared teams will be chosen shortly before the race, according to the race organizers. Unlike other motor sport competitions, there’s no prize money at stake for the teams; the researchers are just vying for a trophy and bragging rights.

最初に9チームが参加して、6チームがこのレースのファイナルステージへと進みます。 主催者によれば、4つのnanocarだけが、その日に参加でき、一番うまく準備ができたチームが、レース直前に選ばれます。 他のモータースポーツの競争のような、賞金はありません。研究者は単にトロフィーと自慢する権利のために争うのです

  • vying - 争う
  • bragging - 自慢する

The technology at the heart of the race has potentially transformative applications in fields ranging from medicine to microelectronics. Advances in electronics have traditionally relied on the ever-increasing miniaturization of components like transistors, Joachim said, and continuing this trend will eventually require the ability to construct devices atom by atom.

レースの中心の技術は、潜在的に、薬品からマイクロエレクトロニクスまでの範囲の分野に転換して適用できます。 エレクトロニクスの進歩は伝統的に、トランジスタのような構成部品の小型化に頼ってきました。 そして、このトレンドは最終的に、原子レベルの機器を構築する能力を必要とするでしょう。 このように、Joachim は言いました。

This technological reality may be a long way off and it is hard to predict the ultimate potential of the molecular machines, but the race will help answer important questions about their robustness to sustained pulses from the STM and the ability to coordinate multiple devices on the same surface, Joachim added.

この技術的現実は長い道のりになるかもしれず、分子マシンの究極の可能性を予測するのは困難ですが、 このレースは、STMからの継続的なパルスに対する、それらの堅牢性と、同じ面の上で複数の機器を扱う能力についての大切な質問に答えを出すための助けにはなるでしょう。 Joachim が付け加えました。

“One lesson we will learn will be, can we really put four different molecules on the same surface and drive them on the same surface?” he said. “This has never been done before so we will learn the machinery, the software, the technology that enables us to do that.”

「私たちが学ぶであろう、ひとつのレッスンは、私たちは本当に4つの別の分子を、同じ面の上におけるのか、そして、それらを同じ面の上で駆動できるのかということになるでしょう。 これは、従来なされたことがありません。そのため私たちは、それを可能にする、機械やソフトウェアの技術を学ぶことになるでしょう」 彼は、このように言いました。


元記事は以下です。

www.livescience.com