ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

日本は2020年にドローン配達を認可、自動運転トラックは2022年と報じられる

Japan reportedly to allow drone deliveries in 2020, self-driving trucks in 2022

f:id:takamints:20170530124936p:plain
Image Credit: gualtiero boffi/Shutterstock

(Reuters) – Japan aims to finalize on June 9 plans to allow package delivery by drone sometime from 2020 and the commercialization of self-driving trucks by 2022, as it scrambles to breathe new life into its corporate sector, sources told Reuters.

日本は、その企業部門へ新たな命を吹き込むための緊急対策として、ドローンによる荷物の配達の認可を2020年、自動運転の商業化の認可を2022年とする計画を、6月9日に確定するつもりです。

The government also plans to encourage more usage of Big Data and artificial intelligence to help diagnose medical conditions, said several government sources, who declined to be identified because the plans have not yet been finalised.

政府は、また、医学的状態検査を支援するために、ビッグデータ人工知能の使い方を促進する計画をしていると、 複数の政府の情報元が言いました。彼らは、この計画が、未確定のため、識別されることを拒否しました。


2020年人工知能時代 僕たちの幸せな働き方
かんき出版 (2017-05-15)
売り上げランキング: 623

“The priorities are improving life expectancy, revolutionizing transport, modernizing supply chains, improving infrastructure and using financial technology,” said one of the sources.

「優先度は、生活への期待の改善、輸送の改革、サプライチェーンの近代化、インフラの改善、そして、フィンテックを利用です。」 こう情報元の一人は言いました。

The government plans to temporarily ease regulations for some firms, the sources said, using what is known as a regulatory sandbox to allow companies to test new technologies right away, free of the burden normally imposed by regulation.

情報元によれば、政府は、いくつかの分野に対して、規制のサンドボックスとして知られる方法により、一次的な規制の緩和を計画しています。 通常は規制によって企業に課されている重荷を開放し、いちはやく新技術の試験を認めます。

The move to drones and autonomous vehicles is urgent for Japan, because its workforce has shrunk dramatically enough to force companies to start scaling back operations.

このドローンと自律運転車に対する動きは、日本にとって緊急的です。 なぜなら、企業規模の後退策の開始を強制するに充分なほど、その労働力が劇的に縮小したためです。

In April, Japan’s biggest parcel shipper, Yamato Holdings Co, which handles delivery of one in every two packages, stunned consumers by saying it would cut delivery volumes and hike prices because it did not have enough workers.

4月には、日本で最も大きな配送業者、半分の荷物の配達を扱うヤマトホールディングズが、 充分に労働者を確保できないため配達量を少なくして料金を上げると発表し、消費者を卒倒させました。


誰が日本の労働力を支えるのか?
東洋経済新報社 (2017-04-07)
売り上げランキング: 15,259

Japan is also eyeing financial technology as a source of future growth, the sources said, but has so far lagged overseas firms that have adopted technology to transform processes such as payments, lending, asset management and investment banking.

情報元によると、日本はまた、将来の成長の源としてフィンテックを見ていますが、 支払いや貸与、資産運用管理や投資へ移行するための採用された技術をもつ海外の企業からは遥かに遅れています。

A separate document obtained by Reuters shows the government’s annual growth strategy due on Friday will keep up policies Prime Minister Shinzo Abe introduced last year to narrow the wealth gap, improve working conditions and boost productivity.

金曜日までにロイターが取得した別の文書に、政府の年次成長戦略が記述されており、安倍晋三首相が昨年表明した、労働条件の改善と、生産効率を上げることで、貧富の差を狭めるというポリシーに則っているでしょう。

The government will study a plan for free schooling for some low-income households, but has delayed a decision on funding it until later this year, the document showed.

政府は低所得層に対する教育の無償化の計画を研究するでしょうが、それに対する投資の決定は年末まで遅れました。 その文書は、このようなことを示しています。

In a rare step, the strategy document, which does not usually touch on defense, has called for effective military defense in line with Japan’s military alliance with the United States, against the backdrop of North Korea’s missile program.

まれなことであるが、通常は防衛に触れない、この戦略の文書は、 北朝鮮のミサイル計画の背景に対抗し、日米軍事同盟において、実効的な軍事防衛を求めた。

  • effective - 効果的な、実効的な
  • alliance with the United States - 米国との同盟
  • backdrop - 背景

North Korea has been test-firing missiles at an unprecedented pace to develop its ballistic missile technology, and many Japanese politicians worry that Japan and U.S. military in the country are potential targets.

北朝鮮は、弾道ミサイルの技術開発のために前例のないペースで、ミサイルの試験を行っており、多くの日本の政治家が、国内の日米の軍隊が標的になる可能性を心配している。

  • unprecedented - 前例のない
  • ballistic missile - 弾道ミサイル

Japan hosts around 54,000 U.S. military personnel, the U.S. Department of Defense says.

国防省によれば、 日本には、米国の軍人が5万4千人ほど駐留しているということです。

(Reporting by Takaya Yamaguchi; Writing by Stanley White; Editing by Clarence Fernandez)


元記事は以下からどうぞ。

venturebeat.com

地球が熱いドーナツ型?かつて地球は奇妙な「シネスティア」形状だったかも!?

Hot-Donut Earth? Planet May Once Have Taken on Odd ‘Synestia’ Form

f:id:takamints:20170526110746p:plain
The structure of a planet, a planet with a disk and a synestia, all of the same mass. Credit: Simon Lock and Sarah Stewart

Earth probably became a “synestia” for a brief period about 4.5 billion years ago, according to a new study.

最新の研究によれば、約45億年前、地球はおそらく短い間「シネスティア構造」になっていた。

  • brief period - 短期間。

That’s the term for a newly proposed cosmic object: a huge, hot, donut-shaped mass of vaporized rock that results from the collision of two planet-size bodies.

それは、新しく出てきた宇宙の単語です。 2つの惑星サイズの衝突により作られた、巨大で熱く、ドーナツ状に気化した岩の物質です。

  • vaporized - 気化した。

Astronomers think Earth endured such an impact shortly after the planet’s birth, slamming into a Mars-size object known as Theia. (This smashup — or series of smashups, as one recent study posits — also resulted in the creation of Earth’s moon, scientists believe.)

地球は生まれてすぐ、ある衝撃に耐えたのだと、天文学者は考えています。 それは「テイア」として知られている火星サイズの物体にぶつかるという衝撃です。



“We looked at the statistics of giant impacts, and we found that they can form a completely new structure,” study co-author Sarah Stewart, a planetary scientist at the University of California, Davis, said in a statement.

「私達は、巨大衝突の統計データを見て、完全に新しい構造が形成されうることを見つけました。」 カリフォルニア大学の惑星科学者であり、研究の共同執筆者のサラ・ステュアートが、発表の中で言いました

Stewart and lead author Simon Lock, a graduate student at Harvard University, modeled what happens when rocky worlds about the size of Earth crash into other large bodies that are moving, and spinning, relatively fast. The researchers' simulations suggest that the most violent encounters would produce synestias, putative structures that look like gigantic red blood cells.

スチュアートとハーバード大卒である、著者のサイモンロックは、だいたい地球のサイズの岩の世界が、比較的高速に移動・回転する他の天体に衝突した場合に、起きることをモデル化しました。 研究者のシミュレーションが示唆するのは、最も猛烈な衝突は巨大な血液細胞のように見えると推定される構造物「シネスティア」を作り出すだろう、ということです。

Previous studies have posited that such impacts might produce a debris ring around a planet. But a synestia is a far bigger and weirder object; it is made mostly of vaporized rock and has no solid or liquid surface, Lock and Stewart said. (The name synestia, incidentally, comes from “syn,” Greek for “together,” and “Estia,” the Greek goddess of structures and architecture.)

以前の研究では、このような衝突で、惑星の周囲にデブリのリングを作り出すかもしれないとしていました。 しかし、シネスティアは遥かに大きく奇妙な物体です。 それは、多くの帰化した岩で作られており、個体や液体の表面がないのです。このようにロックとステュアートが言いました。 (シネスティアという名は偶然、ギリシャ語で「一緒に」という意味の「syn」とギリシャの構造と建築の女神「エスティア」から作られた造語です)

Synestias — if they exist — are short-lived objects. Earth likely stayed in the synestia phase for just a century or so after the collision with Theia, according to the new study. The synestia-Earth then lost enough heat to condense back into a solid object, the thinking goes.

シネスティアは - それらが存在するならば - 短期間しか存在しない物体です。 新たな研究によれば、地球はシネスティアの段階に、Theiaとの衝突から、ちょうど1世紀ほどの間だけとどまったようです。 そのあとシネスティア段階の地球は充分に熱を失い、個体に凝縮したと考えられます。

  • condense - 凝縮する

At the moment, synestias are hypothetical objects; nobody has ever seen one. But astronomers may be able to spot them in alien solar systems, Stewart said.

その瞬間、シネスティアは誰も見たことのない仮説としての物体となります。 しかし、天文学者は他の太陽系にそれらを見ることができるかもしれないと、ステュアートは言いました。

The new study was published online May 22 in the Journal of Geophysical Research: Planets.

この新たな論文は5月22日に、地球物理学ジャーナル:プラネットにオンラインで発行されました。


元記事は以下からどうぞ。

www.livescience.com

トヨタはブロックチェーン技術を次世代自動車に採用する

Toyota pushes into blockchain tech to enable the next generation of cars

f:id:takamints:20170523063140p:plain



On the same day that Ford officially ousted its chief executive in a bid to remake itself as future-focused vehicle manufacturer, Toyota announced its own steps to embrace technology’s next wave.

フォードが、未来を見据えた自動車メーカーとして自らを作り直すため、最高経営責任者を追放した同じ日に、トヨタは次世代の技術を擁するための独自のステップを発表しました。

Andwhile Ford is looking to catch up to the leaders in autonomous and electric vehicle manufacturing, Toyota (through the Toyota Research Institute) appears to be taking the next fork in the road toward enabling that autonomous and electric future.

フォードは、自動運転と電気自動車の製造においてのリーダーを標榜しており、トヨタは(トヨタ・リサーチ・インスティテュートを通じて、)自動運転と電気自動車の未来を実現するために、道路の上の次の別の流れを得ようとしているようです。

Together with MIT’s Media Lab, Toyota has enlisted a series of partners that specialize in different aspects of blockchain technology (the distributed, encrypted ledger technology that powers the cryptocurrency bitcoin) to explore how the technology may be applied to the car industry.

MITのメディアラボとともに、トヨタはブロックチェーン技術(暗号化通貨のビットコインに利用されている、分散・暗号化された取引台帳の技術)の別の側面に特化した一連の提携先を招集しました。彼らの自動車産業に、この技術がどのように適用されるかを調査するためです。

Toyota unveiled a number of projects that aimed to address how software will help people become comfortable with autonomous technologies. That means monitoring and distributing information about the safety of individual vehicles, the way owners use the cars, and cut down on fraud.

トヨタは、ソフトウェアが如何に自動運転技術とともに人々を快適に支援できるかを狙った多くのプロジェクトを披露しました。 これは、個々の自動車についての安全性や、使い方についての情報をモニタリングして配布し、偽物を排除することを意味しています。

(以降は後ほど)

f:id:takamints:20170523063201p:plain

“Hundreds of billions of miles of human driving data may be needed to develop safe and reliable autonomous vehicles,” said Chris Ballinger, director of mobility services and chief financial officer at Toyota’s research institute, in a statement. “Blockchains and distributed ledgers may enable pooling data from vehicle owners, fleet managers, and manufacturers to shorten the time for reaching this goal, thereby bringing forward the safety, efficiency and convenience benefits of autonomous driving technology.”

「安全で便利な自動運転車を開発するには、人間が運転するデータが、数千億マイル必要かもしれません。」 トヨタ研究所のモビリティサービスのディレクターで、最高財務執行者であるクリス・バリンガーが発表の中で言っています。 「自動運転技術の安全性と効率、そして便利な恩恵を前進させるという、このゴールまでの時間を短縮するために、ブロックチェーンと分散台帳は、車のオーナーや艦隊のマネージャ、そして製造者から蓄積することが可能かもしれません。」

Initially the research is focusing on sharing data on every trip that an autonomous vehicle takes; on developing tools that users can have to make ride-sharing easier; and to create new insurance products that are usage-based for customers who may prefer that coverage.

当初、この研究は自動運転車が移動するときのデータの共有に焦点を合わせています。 ユーザーがライド・シェアリングを簡単にできるようなツールの開発であり、 そして、その掩護(えんご)を好むであろう顧客に向けた使用に基づいた新しい保険商品を作ることです。

“I’m excited Toyota is spearheading this initiative that uses blockchain technology to create an open platform where users can control their driving data,” said Neha Narula, Director, Digital Currency Initiative at the MIT Media Lab, in a statement. “Our hope is that other industry stakeholders will join this effort to bring safe and reliable autonomous vehicles one step closer to reality.”

「ユーザーが彼ら自身の運転データを制御できる、オープンなプラットフォームを構築するため、トヨタがブロックチェーン技術を使用するイニシアチブを先導しているということに、私は興奮を覚えます。」 MITメディアラボのディレクター、デジタル通過イニシアチブのネハ・ナルーラが発表の中で語っています。 「我々の望みは、自動運転車の安全性と、信頼性を現実に一段回近づけるために、他の産業のステークホルダーがこの取組に参加することです。」

  • spearheading - 先導する

TRI isn’t just working with MIT on the initiative, but also with a few choice startups and smaller companies big in the blockchain space. Berlin-based BigchainDB, a startup which raised over $3 million to develop a flexible, scalable blockchain-based ledger; is helping develop the kind of architecture Toyota will need to roll out to have growth and scale it wants. Meanwhile Oaken Innovations and Commuterz, from Dallas and Tel Aviv, respectively, are working to develop blockchain apps for car sharing, vehicle access and payments and carpooling.

Finally, Toyota is tapping the Los Angeles-based blockchain application developer, Gem to port the applications it has been developing for the healthcare insurance industry to car insurance. The company provides a ledger for distributed inputs from a number of different sources that can then be used to automate much of the insurance claim process.

With Toyota, Gem will specifically work on usage-based insurance products tied to the telematics coming off of a users’ vehicle.

TRI’s partners include: Berlin-based BigchainDB, which is building the data exchange for sharing driving and autonomous vehicle testing data; Oaken Innovations, based in Dallas and Toronto, is developing an application for P2P car sharing, vehicle access and payments with a newly created mobility token; Commuterz, a startup from Israel, is working with TRI on a P2P carpooling solution; Gem, from Los Angeles, is working with Toyota Insurance Management Solutions (TIMS) – Toyota’s joint venture telematics car insurance company – and Aioi Nissay Dowa Insurance Services on the usage-based insurance platform.


元記事は以下です。

techcrunch.com