英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。


MIT’s new device can pull water from desert air


When it comes to Star Wars Universe-style tech breakthroughs, lightsabers, holograms and hyperdrive get all the love. But spare a thought, if you will, for the poor moisture farmers of Tatooine. Granted spoiler it didn’t end to well for Aunt Beru and Uncle Owen, but the idea of pulling water from the desert air was always a compelling one.

スター・ウォーズの宇宙のようなテクノロジー、ライトセーバー、ホログラム、そしてハイパードライブなどのブレイクスルーがやってきたなら、すべてが歓迎されるでしょう。 しかし考えを変えてみましょう。もし、あなたがタトゥーインの水分の少ない農夫だったら?と。 ベルおばさんとオーウェンおじさんにとって、与えられたスポイラーは、うまくいかなかったが、砂漠の空気から水を取り出す考えは常に説得力のあるものでした。

A team at MIT is showing off a new device it’s been field testing in Tempe, Arizona that it says is capable of doing precisely that. The solar-powered system utilizes metal-organic frameworks (MOFs) that are able to pull water out of extremely dry desert air as low as 10-percent humidity — an impressive feat, given that most similar technologies require more than 50-percent.

MITのあるチームが新たな機器を披露しています。アリゾナ州テンペでフィールドテストされていて、正確にそれができる能力をうたっています。 この太陽光発電のシステムはメタルオーガニックフレームワーク(MOFs)を利用し、湿度か10パーセントほどの究極的に乾燥した砂漠の空気から水を取り出せます。 最もよく似た技術は50パーセント以上必要であることを考えれば、驚きの偉業です。

The system, which the school is regarding as a proof-of-concept, was positioned on a Arizona State University roof. It’s still early stages, and the water only measured in the millimeters. But what was collected was devoid of impurities, and served as a promising start.

同校が概念の実証としている、このシステムは、アリゾナ州大学に置かれています。 まだ初期段階であり水はたったの数ミリメートルです。 しかし集められたものには不純物がなく有望なスタートとなりました。

“There’s nothing from the MOF that leaches into the water,” the paper’s senior author, Evelyn Wang, said in a release announcing the research. “It shows the material is indeed very stable, and we can get high-quality water.”

「このMOFから水に染み出すものは何もありません」 この論文の上級著者のEvelyn Wangがこの研究発表で言いました。 「この素材が実に安定していることを示し、私達は高品質の水を得られたのです。」

The device has no moving parts, and can be set and forgotten about for some time, while it goes to work. The key to producing legitimately useful quantities of water, however, is going to be a matter of a fairly massive scale.

この機器には可動部品がなく、設置して稼働している間は忘れていて構いません。 しかし、合法的に有用な分量の水を作るための鍵は、かなり大きなスケールの問題となるでしょう。




Stephen Hawking, modern cosmology's brightest star, dies aged 76

The physicist and author of A Brief History of Time has died at his home in Cambridge. His children said: ‘We will miss him for ever’


Professor Hawking’s insights shaped modern cosmology and inspired global audiences in the millions. Photograph: Sarah Lee for the Guardian

posted with amazlet at 18.03.14
スティーヴン ホーキング ルーシー ホーキング
売り上げランキング: 10,103

Stephen Hawking, the brightest star in the firmament of science, whose insights shaped modern cosmology and inspired global audiences in the millions, has died aged 76.

スティーヴン・ホーキング、科学の大空で最も光り輝く星。 近代宇宙論を深く洞察し、世界中で数百万人に影響を与えた彼が、76歳でこの世を去りました。

His family released a statement in the early hours of Wednesday morning confirming his death at his home in Cambridge.


Hawking’s children, Lucy, Robert and Tim said in a statement: “We are deeply saddened that our beloved father passed away today.


“He was a great scientist and an extraordinary man whose work and legacy will live on for many years. His courage and persistence with his brilliance and humour inspired people across the world.


“He once said: ‘It would not be much of a universe if it wasn’t home to the people you love.’ We will miss him for ever.”


For fellow scientists and loved ones, it was Hawking’s intuition and wicked sense of humour that marked him out as much as the broken body and synthetic voice that came to symbolise the unbounded possibilities of the human mind.

科学者仲間と愛する人にとって、ホーキング氏の直感とユーモアのいたずらごころは、 人類の精神の無限の可能性を象徴するようになった、彼の壊れた体や合成された音声と同じぐらいに、彼を印象づけていました。

Hawking was driven to Wagner, but not the bottle, when he was diagnosed with motor neurone disease in 1963 at the age of 21. Doctors expected him to live for only two more years. But Hawking had a form of the disease that progressed more slowly than usual. He survived for more than half a century and long enough for his disability to define him. His popularity would surely have been diminished without it.

1963年に彼が21歳で運動ニューロン疾患と診断された時に、ワーグナー(?)へ追いやられましたが、ボトル(?)ではありませんでした。 医者は彼にあと2年ほどしか生きられないとしていました。 しかし、ホーキング氏のこの病は、通常よりも進行が遅い型でした。 彼はさらに、この病によって彼を定義するのに十分なほど、50年以上も長期に渡って生きました。 このことがなければ、彼の人気は確実になくなっていたでしょう。

  • be driven to ~ - ~へ押しやられる。追いやられる。
  • Wagner - わからないです。地名でしょうか。音楽家ワーグナーではないと思いますが・・・。
  • not the bottle - これも不明。「拘束されていない」ということかとは思いましたが・・・。

I’m not afraid of death, but I’m in no hurry to die. I have so much I want to do first / 死を恐れてはいないが、死に急いでいるのでもない。私には最初にやりたいことが、たくさんあります。

Hawking once estimated he worked only 1,000 hours during his three undergraduate years at Oxford. “You were supposed to be either brilliant without effort, or accept your limitations,” he wrote in his 2013 autobiography, My Brief History. In his finals, Hawking came borderline between a first and second class degree. Convinced that he was seen as a difficult student, he told his viva examiners that if they gave him a first he would move to Cambridge to pursue his PhD. Award a second and he threatened to stay at Oxford. They opted for a first.

ホーキング氏は、一度見積もりました。彼はオックスフォード大学の学部生の3年間で、たった1000時間しか働きませんでした。 「あなたは努力せずとも輝いただろうし、そうでなければ限界を受け入れていたでしょう。」 彼は2013年の自伝 My Brief History でこのように書いています。 彼は決勝において、第一階級と第二階級のボーダーラインに来ていました。 彼は難しい生徒だと思われており、彼は viva 審査官に、彼らが第一階級を与えたなら博士号を取るためにケンブリッジ大学へ移動したくなるでしょう。第二の賞ならオックスフォード大学へ留めるための脅しですと言いました。彼らは前者を選びました。

  • undergraduate - 学部生。under+graduateで、卒業するまでの間を意味するのでしょうか。
  • autobiography - 自伝、自叙伝
  • final - 決勝
My Brief History
My Brief History
posted with amazlet at 18.03.15
Bantam (2013-09-10)

Those who live in the shadow of death are often those who live most. For Hawking, the early diagnosis of his terminal disease, and witnessing the death from leukaemia of a boy he knew in hospital, ignited a fresh sense of purpose. “Although there was a cloud hanging over my future, I found, to my surprise, that I was enjoying life in the present more than before. I began to make progress with my research,” he once said. Embarking on his career in earnest, he declared: “My goal is simple. It is a complete understanding of the universe, why it is as it is and why it exists at all.”

死の影に生きる人々はしばしば長生きする人たちです。ホーキングにとって、彼の不治の病の初期の診断と、病院で知り合った少年の白血病による死を目撃したことは、新たな目的意識に火をつけました。 「自分の未来に雲がかかっていました。しかし、私は発見しました。自分でも驚きです。私は以前にも増して人生を楽しんでいたのです。私は自分の研究を進め始めました。」 彼のキャリアに熱心に着手すること、彼は宣言しました「私のゴールは単純だ。それは完璧に宇宙を理解すること。宇宙が現在の状態にある理由、そして宇宙が存在している理由を理解することです。」

  • terminal disease - 死に至る病、終末期疾患、末期症状
  • leukaemia - 白血病
  • witnessing - 目撃、立会い。witnessで目撃者。「ウィットに富んだ会話」の「wit」とは無関係でしょうか?よく間違います。
  • present - 以外に難しい単語ですね【名詞】現在、贈り物、【形容詞】現行の、当座の、【動詞】与える、差し出す、奉る。
  • Embarking - 着手する

He began to use crutches in the 1960s, but long fought the use of a wheelchair. When he finally relented, he became notorious for his wild driving along the streets of Cambridge, not to mention the intentional running over of students’ toes and the occasional spin on the dance floor at college parties.

彼は1960年台から松葉杖を使い始めましたが、車椅子の利用は長期間の戦いでした。 彼が最終的に苦しんだ時、彼がケンブリッジ大学の道のワイルドな運転のために悪名高くなりました。 言うまでもなく、意図的な生徒の足の上の走行や、ダンスフロアでの偶発的なスピンなどです。

  • relented - 苦しんだ。
  • notorious - 悪名高い
  • not to mention - 言うまでもなく

Hawking’s first major breakthrough came in 1970, when he and Roger Penrose applied the mathematics of black holes to the entire universe and showed that a singularity, a region of infinite curvature in spacetime, lay in our distant past: the point from which came the big bang.

ホーキング氏の最初のブレイクスルーは1970年にやって来ました。 かれとロジャー・ペンローズブラックホールの数学を宇宙全体に適用し、特異点(時空に置いて無限の曲率を持つ領域)が、私たちの遠い過去つまりビッグバンが起きた場所に横たわっているということを示しました。

Penrose found he was able to talk with Hawking even as the latter’s speech failed. But the main thing that came across was Hawking’s absolute determination not to let anything get in his way. “He thought he didn’t have long to live, and he really wanted to get as much as he could done at that time,” Penrose said.

ペンローズは、後のスピーチは失敗したが、ホーキングと話ができることに気づきました。 しかし、横切ってやって来た主要なことは、ホーキングの絶対的な決定でした。彼の方法に何も入れることがないのです。 「彼は自分が長く生きられないと考えており、彼がその時に出来る限りのことを得たかったのです。」 ペンローズはそう言いました。

In 1974 Hawking drew on quantum theory to declare that black holes should emit heat and eventually pop out of existence. For normal black holes, the process is not a fast one, it taking longer than the age of the universe for a black hole the mass of the sun to evaporate. But near the ends of their lives, mini-black holes release heat at a spectacular rate, eventually exploding with the energy of a million one-megaton hydrogen bombs. Miniature black holes dot the universe, Hawking said, each as heavy as a billion tonnes, but no larger than a proton.

1974年、ホーキング氏が、ブラックホールは熱を放射し、最終的に蒸発するはずだと宣言する量子論を描きました。 通常のブラックホールにとっては、このプロセスは速くなく、ブラックホールから太陽の質量が蒸発するのは、宇宙の年齢よりも長くなります。 しかし、その最後に近くなると、ミニ・ブラックホールが華々しい割合で熱を放ち最終的には1メガトンの水素爆弾百万個のエネルギーよって爆発します。ミニチュア・ブラックホールは宇宙に点在し、それぞれ10億トンの重さですが、プロトンよりは大きくありません。

  • dot - 点在する

There is no heaven or afterlife for broken-down computers; that is a fairy story for people afraid of the dark / 壊れたコンピューターに、天国や替りの生命などない。それは暗闇を怖れる人々の妖精のお語

His proposal that black holes radiate heat stirred up one of the most passionate debates in modern cosmology. Hawking argued that if a black hole could evaporate into a bath of radiation, all the information that fell inside over its lifetime would be lost forever. It contradicted one of the most basic laws of quantum mechanics, and plenty of physicists disagreed. Hawking came round to believing the more common, if no less baffling explanation, that information is stored at the black hole’s event horizon, and encoded back into radiation as the black hole radiates.

ブラックホールが熱を放射するという彼の案は、近代宇宙論に於いて、最も情熱的な議論が巻き起こった。 ホーキングは主張した。もしもブラックホールが放射の海の中で蒸発しうるのであれば、その存在期間を通じて内部に落ち込んだ全ての情報は永遠に失われるだろうと。 それは量子の最も基本的な法則のひとつに矛盾しており、多くの物理学者が賛同しませんでした。 ホーキングは、最も一般的なことを信じるところに来て、難解な説明抜きでなら、その情報はブラックホールの事象の地平に保存されていて、ブラックホールが放射するにつれて放射線に符号化され直す。

  • stirred up - 盛り上がった、焚き付けた。
  • contradicted - 矛盾する
  • baffling - 困惑する。不可解。どうしてよいかわからない。
  • radiation - 放射線

Marika Taylor, a former student of Hawking’s and now professor of theoretical physics at Southampton University, remembers how Hawking announced his U-turn on the information paradox to his students. He was discussing their work with them in the pub when Taylor noticed he was turning his speech synthesiser up to the max. “I’m coming out!” he bellowed. The whole pub turned around and looked at the group before Hawking turned the volume down and clarified the statement: “I’m coming out and admitting that maybe information loss doesn’t occur.” He had, Taylor said, “a wicked sense of humour.”

かつてのホーキング氏の生徒で現在はサザンプトン大学の理論物理の教授であるMarika Taylorは、情報のパラドックスにおけるホーキングのUターンを、彼の生徒に対して、どのように発表したのかを思い出します。 彼は、パブで彼らの取り組みに彼らと共に議論していましたが、彼がスピーチ用シンセサイザーを最大にしたことに、Taylorが気付きました。「私が披露する!」と彼は怒鳴りました。パブは一変、そのグループに注目が集まりました。ホーキングはボリュームを下げると、声明を明確にしました:「教えてあげよう、そして認めます。あの情報の蒸発は発生しないだろう。」 Taylorは言います「邪悪なユーモアのセンスです。」

  • bellowed - 怒鳴った。

Hawking’s run of radical discoveries led to his election in 1974 to the Royal Society at the exceptionally young age of 32. Five years later, he became the Lucasian professor of mathematics at Cambridge, arguably Britain’s most distinguished chair, and one formerly held by Isaac Newton, Charles Babbage and Paul Dirac, the latter one of the founding fathers of quantum mechanics.

ホーキングの尖鋭な発見の軌跡は、1974年の32歳という例外的な若さでのロイヤルソサイエティへの選出へ導きました。 5年後、彼はケンブリッジ大学で数学のルーカス教授職に就きました。 間違いなく英国の最も著名な地位であり、アイザック・ニュートンチャールズ・バベッジ、そして、量子力学創始者の一人、ポール・ディラックなどが歴任しています。

Hawking’s seminal contributions continued through the 1980s. The theory of cosmic inflation holds that the fledgling universe went through a period of terrific expansion. In 1982, Hawking was among the first to show how quantum fluctuations – tiny variations in the distribution of matter – might give rise through inflation to the spread of galaxies in the universe. In these tiny ripples lay the seeds of stars, planets and life as we know it. “It is one of the most beautiful ideas in the history of science” said Max Tegmark, a physics professor at MIT.

ホーキングの精神的な貢献は1980年台を通じて継続しました。 宇宙のインフレーション理論は、若い宇宙が凄まじい拡張の時を経てきたというものです。 1982年、ホーキングが量子ゆらぎ ― 物質の分布の微小な変動 ― が如何にして宇宙の中で銀河の広がりまでの膨張を引き起こしたかを最初に示した一人です。これら微小な泡は、私たちが知っている星や惑星、そして生命の元を生み出します。 MITの物理学教授マックス・テグマークは「科学の歴史に於いて最も美しい考えのひとつです」と言いました。

  • seminal - 精神的な、ゼミナール
  • fledgling - 若輩者
  • terrific - 素晴らしい、凄まじい
  • fluctuations - 変動、増減、一時的な変化

But it was A Brief History of Time that rocketed Hawking to stardom. Published for the first time in 1988, the title made the Guinness Book of Records after it stayed on the Sunday Times bestsellers list for an unprecedented 237 weeks. It sold 10m copies and was translated into 40 different languages. Some credit must go to Hawking’s editor at Bantam, Peter Guzzardi, who took the original title: “From the Big Bang to Black Holes: A Short History of Time”, turned it around, and changed the “Short” to “Brief”. Nevertheless, wags called it the greatest unread book in history.

しかし、ホーキングがスターダムに押し上げたのは「ホーキング、宇宙を語る」でした。 1988年に初めて発行され、このタイトルは、サンデイタイムズのベストセラーリストで前代未聞の237週間も留まって、ギネスブックの記録を作りました。10mのコピー(?)が販売され40の言語に翻訳されました。 いくらかの名誉は、バンタムでのホーキングの編集者であり、オリジナルの題名「ビッグバンからブラックホールへ:短い時間の歴史」の「短い」を「要約」に変えたピーター・ガザーディに与えられなくてはなりません。 それにもかかわらず、この本は歴史上最も読まれなかった素晴らしい本と呼ばれました。

  • unprecedented - 前例のない。前代未聞の
  • credit - 信用、名誉、面目
  • Brief - 簡単な説明、概要、要約
Stephen Hawking’s big ideas ... made simple / スティーヴン・ホーキングの大きな考え ... シンプルに

Hawking married his college sweetheart, Jane Wilde, in 1965, two years after his diagnosis. She first set eyes on him in 1962, lolloping down the street in St Albans, his face down, covered by an unruly mass of brown hair. A friend warned her she was marrying into “a mad, mad family”. With all the innocence of her 21 years, she trusted that Stephen would cherish her, she wrote in her 2013 book, Travelling to Infinity: My Life With Stephen.

ホーキングは診断から2年後、1965年に大学の恋人ジェーン・ワイルドと結婚しました。 彼女が初めてかれに目を向けたのは1962年。 セント・オールバンズの道を一望し、彼が下を見ると、ブラウンの髪でおおわれていました。 友人は彼女に警告しました。彼女は「狂いに狂ったファミリー」と結婚していたのだと。 彼女の純真な21年間で、彼女は、スティーヴンが彼女を大切にするだろうと信頼しました。 そのように、彼女は自身の2013年の本 「無限へのトラベル:スティーヴンとの私の人生」 に書いたのです。

※ 以下、後ほど。なんだかよくわからなくなってきた。

In 1985, during a trip to Cern, Hawking was taken to hospital with an infection. He was so ill that doctors asked Jane if they should withdraw life support. She refused, and Hawking was flown back to Addenbrooke’s Hospital in Cambridge for a lifesaving tracheotomy. The operation saved his life but destroyed his voice. The couple had three children, but the marriage broke down in 1991. Hawking’s worsening disability, his demands on Jane, and his refusal to discuss his illness, were destructive forces the relationship could not endure, she said. Jane wrote of him being “a child possessed of a massive and fractious ego,” and how husband and wife became “master” and “slave”.

Four years later, Hawking married Elaine Mason, one of the nurses employed to give him round-the-clock care. Mason was the former wife of David Mason, who designed the first wheelchair-mounted speech synthesiser Hawking used. The marriage lasted 11 years, during which Cambridgeshire police investigated a series of alleged assaults on Hawking. The physicist denied that Elaine was involved, and refused to cooperate with police, who dropped the investigation.

Hawking was not, perhaps, the greatest physicist of his time, but in cosmology he was a towering figure. There is no perfect proxy for scientific worth, but Hawking won the Albert Einstein Award, the Wolf Prize, the Copley Medal, and the Fundamental Physics Prize. The Nobel prize, however, eluded him.

He was fond of scientific wagers, despite a knack for losing them. In 1975, he bet the US physicist Kip Thorne a subscription to Penthouse that the cosmic x-ray source Cygnus X-1 was not a black hole. He lost in 1990. In 1997, Hawking and Thorne bet John Preskill an encyclopaedia that information must be lost in black holes. Hawking conceded in 2004. In 2012, Hawking lost $100 to Gordon Kane for betting that the Higgs boson would not be discovered.

My goal is simple. It is a complete understanding of the universe, why it is as it is and why it exists at all

He lectured at the White House during the Clinton administration – his oblique references to the Monica Lewinsky episode evidently lost on those who screened his speech – and returned in 2009 to receive the presidential medal of freedom from Barack Obama. His life was played out in biographies and documentaries, most recently The Theory of Everything, in which Eddie Redmayne played him. He appeared on The Simpsons and played poker with Einstein and Newton on Star Trek: The Next Generation. He delivered gorgeous put-downs on The Big Bang Theory. “What do Sheldon Cooper and a black hole have in common?” Hawking asked the fictional Caltech physicist whose IQ comfortably outstrips his social skills. After a pause, the answer came: “They both suck.”

Hawking has argued that for humanity to survive it must spread out into space, and has warned against the worst applications of artificial intelligence, including autonomous weapons.

Hawking was happy to court controversy and was accused of being sexist and misogynist. He turned up at Stringfellows lap dancing club in 2003, and years later declared women “a complete mystery”. In 2013, he boycotted a major conference in Israel on the advice of Palestinian academics.

Some of his most outspoken comments offended the religious. In his 2010 book, Grand Design, he declared that God was not needed to set the universe going, and in an interview with the Guardian a year later, dismissed the comforts of religious belief.

“I regard the brain as a computer which will stop working when its components fail. There is no heaven or afterlife for broken-down computers; that is a fairy story for people afraid of the dark,” he said.

He spoke also of death, an eventuality that sat on a more distant horizon than doctors thought. “I have lived with the prospect of an early death for the last 49 years. I’m not afraid of death, but I’m in no hurry to die. I have so much I want to do first,” he said.

What astounded those around him was how much he did achieve. He leaves three children, Robert, Lucy and Timothy, from his first marriage to Jane Wilde, and three grandchildren.




Study finds that people are more loyal to Android than iOS

People are sticking with their platforms / みんな自分のプラットフォームに貼り付いています

  • loyal - 忠実な、忠誠な、素直な

Photo by James Bareham / The Verge

HACHI 約束の犬(字幕版)
HACHI 約束の犬(字幕版)
posted with amazlet at 18.03.09
売り上げランキング: 10,270

A new study done by Consumer Intelligence Research Partners (CIRP) says that Android users have higher brand loyalty than iOS users, as reported by TechCrunch. The report says that not only has Android loyalty been rising since early 2016, but it’s currently the highest it’s ever been.

TechCrunchによる報告として、消費者知的研究パートナー(CIRP)によってなされた新しい研究で、Androidユーザーが、iOSユーザーよりも高いブランド・ロイヤルティを持っていることが示されています。 このレポートは、2016年の最初以来Androidのロイヤリティが上昇していることだけでなく、現在がこれまでで最も高いと言っています。

To measure current loyalty to each platform, the study looked at the percentage of US customers who stayed with their operating system after upgrading their phones in 2017. Ninety-one percent stayed with Android, while 86 percent stayed with iOS. Mike Levin, partner and co-founder of CIRP, tells TechCrunch that “With only two mobile operating systems at this point, it appears users now pick one, learn it, invest in apps and storage, and stick with it.”

それぞれのプラットフォームに対する現在のロイヤルティを計測するために、この研究では、米国の顧客が2017年に彼らのスマートフォンをアップグレードした後、そのオペレーティングシステムを使い続けている割合に注目しました。 91%がAndroidを使い続け、iOSは86%でした。CIRPのパートナーであり共同設立者であるMike Levinは、TechCrunchに「現時点では、たった2つのオペレーティングシステムですから、ユーザーは、一方を選んで学習し、アプリとストレージに投資して、それにこだわるということを表しています。」


Brand loyalty for iOS and Android has shifted over the years. In 2013, iOS users were more loyal, but from January 2016 through December 2017, Android had the lead, ranging from 89 to 91 percent while iOS loyalty ranged from 85 to 88 percent. However, CIRP says it’s worth noting that the rate of those switching is different from the number of people switching. Android has a larger customer base than iOS, so the number of people switching to iOS from Android is equal to or more than the number of people switching from Android to iOS. ”Looking at absolute number of users in this way,” Levin says, “tends to support claims that iOS gains more former Android users, than Android does former iOS users.”

iOSAndroidへのブランド・ロイヤルティは数年かけて変わってきました。 2013年のiOSユーザーは、より忠実でしたが、2016年の1月から2017年の12月にかけてAndroidが89から91パーセントへとリードしました。そのときのiOSの忠誠度は85から88パーセントの範囲でした。 しかし、それらの乗り換え比率が、乗り換えている人々の数と違っているということは注目に値するとCIRPは言っています。 AndroidiOSよりも大きな顧客基盤を持っていますので、AndroidからiOSへ乗り換える人々の数は、AndroidからiOSへ乗り換える人の数と同じかそれ以上となるのです(訳注:下線部は「the number of people switching to Android from iOSiOSからAndroidへ乗り換える人の数」の間違いではないかと思います)。 「この方法でユーザーの絶対数を見ると、Androidが元iOSユーザーを獲得するよりも、iOSが元Androidユーザーをより多く獲得しているという主張を支持する傾向があります。」