ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

イーロン・マスクが証券取引委員会と和解:罰金2000万ドルを支払ってテスラの会長を退くことに!

Elon Musk to pay $20 million, step down as Tesla chair in SEC settlement

f:id:takamints:20180930075945p:plain

Elon Musk has reached a settlement with federal regulators, which had sued him on Thursday for making misleading material statements. He will get to remain as Tesla's CEO, but must step down as chairman.

イーロン・マスクが、彼自身が行った誤解を招く重大な表明によって木曜日に訴えていた連邦規制当局と和解に至りました。 彼はテスラ社のCEOとして残ることにはなりますが会長職を退かなければなりません。

  • make misleading - 誤解を招く
  • material - 【修飾子】重大な
  • statements - 陳述

判例・裁決例にみる 非公開株式評価の実務
新日本法規出版 (2015-12-15)
売り上げランキング: 174,754



The bottom line: This is a smart decision for both Musk and Tesla, as a drawn-out court case would have clouded both of their futures for months to come.

結論: これはイーロン・マスクとテスラ社の両方にとって賢明な決定です。 引き出された判決は、彼ら両方の未来を、数か月の間、混乱させることになります。

  • drawn-out - 引き出された。
  • court case - 裁判事案、判定、判例
  • cloud - 曇る。混乱させる。

The background: Musk got into hot water for tweets related to his efforts to take Tesla private, particularly claiming that he had "funding secured" at $420 per share, even though the SEC claims he never discussed that specific price with prospective investors.

背景: イーロン・マスクは、テスラ社の株式を非公開にしようとするツイート、 特に、証券取引委員会が、将来の投資家と特定の価格について決して議論してはいけないと主張しているにもかかわらず、彼が1株420ドルで「資金を確保」したと主張したことで、 炎上しました。

  • SEC - 証券取引委員会
  • secured - 確保された
  • prospective - 将来の、未来の、来たる。


  • Musk reportedly had been ready to settle with the SEC last week, but then backed out of the deal because he felt the charges were unjustified.
  • The SEC responded with a lawsuit, which could have resulted in him being barred from serving as an officer or director of any public company for years.
  • イーロン・マスクは先週、証券取引委員会と和解する準備ができていましたが、追徴金は不当であると感じていたため、その取引は後退しました。
  • 証券取引委員会は、訴訟で応じました。この訴訟は、彼が数年間、株式公開企業の役員や重役として従事することが禁止されることになるかもしれないものです。

  • backed out - 後退した。

  • charges - 料金、追徴金
  • unjustified - 不当であった。
  • lawsuit - 訴訟。
  • barred - 禁止した。
  • serving - 出仕。

Tesla has been struggling to show it can sustainably continue expanding production of the Model 3 sedan that’s critical to the company’s future.

テスラ社は、同社の将来にとって重要なモデル3セダンの製造拡大を持続的に継続可能であると見せる取り組みをしてきました。

Settlement details: Musk gets to remain as CEO, but within 45 days must step down as chairman for a period of three years. He also must pay a $20 million penalty, and comply with new company procedures for any future communications related to Tesla, including via his Twitter account.

  • Musk neither admits nor denies the allegations brought forth by the SEC.

和解の詳細: イーロン・マスクはCEOとしてとどまりますが、45日以内に3年間の間会長として退く必要があります。彼はまた2000万ドルの罰金を支払わなくてはならず、テスラに関連する如何なるコミュニケーションにおいても、新しい企業の手順を遵守しなければなりません。これには彼のツイッターアカウントを通じたものも含まれています。

  • イーロン・マスクは証券取引委員会が提起した主張を受諾も拒否もしていません。

  • comply - 遵守する

  • brought forth by ~ - ~によって提起された。

Tesla, which was not a defendant in Tuesday's lawsuit, also will be required to pay a $20 million penalty, and add two new independent directors. Those details are included in a separate settlement from the one posted below, which is only with Musk.

火曜日の訴訟で、被告人ではなかったテスラ社にも、罰金2000万ドルの支払いと、2名の新たな独立した重役の追加を求められます。 それらの詳細は別の和解文書に含まれています。ひとつは下に投稿されたもの(原文記事にあり)で、もう一つはイーロン・マスクだけのものです。

Thought bubble: Kelly Blue Book executive analyst Rebecca Lindland writes, "A new chairman will also provide much needed guidance and the new board members governance to Tesla as a company and allow Elon to continue with his vision of changing the face of mobility."

  • Elon can’t just replace himself with a chairman of his choosing — the company has to appoint an independent chairman. Tesla has to hire a Securities Counsel whose job it will be to vet all Elon tweets before they go out.

ふきだし💭: ケリー・ブルー・ブックの執行アナリストであるレベッカ・リンドランドが書いているのは「新しい会長はとても必要とされるガイダンスと新たな取締役会のガバナンスを企業としてのテスラ社に提供、イーロン・マスクは、モビリティのありようを変革する彼のビジョンを継続できるようになります。」

  • イーロン・マスクは彼が選んだ快調で自分自身を置き換えることができません ― 同社は独立した会長を任命しなければなりません。 テスラは証券安全保証顧問を雇い入れなくてはなりません。その職は、イーロンマスクのツイートが流れる前に全てを調べることになるでしょう。

  • thought bubble - ふきだし。

  • appoint - 任命する。
  • Securities - 証券、安全、安全保障。株式に関するツイートで炎上したこの件にかけているのでしょう。
  • Counsel - 弁護士、顧問。

元記事は以下からどうぞ。

www.axios.com

またもやSlackに接続問題発生中(更新:復旧してます)

Yes, Slack is having connectivity issues again (Update: It’s back)

f:id:takamints:20180829064351p:plain


No, it’s not just you. Yes, Slack is having connectivity issues yet again. Though this time, they seem a bit less pronounced. I know we’re having some problems off and on, with different channels appearing offline. For the most part, however, communication is still up, so you probably won’t be able to convince your boss to take the rest of the day off. Sorry.

いや、あなただけじゃないですよ。そう、Slackにまたもや接続障害が出ています。 今回は少し目立たないようですけどね。 オフラインと表示される別々のチャンネルで、いくつかの問題がありましたし、今も継続しています。 まだ多くはコミュニケーションが出来ていますが、一日の残りを休むためにボスを説得できなくなるかもしれません。申し訳ない。

  • convince - 説得する

Slack acknowledged the problems on its status page, noting, “Folks are having troubles connecting to their workspaces. We’re looking into the cause and will have updates shortly.” The site experience similar issues earlier this month and back in June.

Slackはステータスページでこの問題を認めました。曰く「ワークスペースへの接続に問題が発生している人たちがいます。我々は原因を調査しており、短時間で更新するつもりです。」と。 このサイトは今月初めと6月の問題に似ています。

We’ll update shortly after those updates arrive shortly. Shortly.

私たちも、その更新が到着後、すぐに更新します。すぐにね。

Update: Things appear to be back to normal. Here’s the full rundown from Slack,

更新:事態は通常の状態に戻りました。Slackからの発表全文をどうぞ。

On August 28, 2018 between 10:15amPDT and 10:59amPDT, Slack experienced a 44-minute outage where all users were unable to establish new connections to the Slack service. Users who were already connected to the service were able to remain connected during this time.

太平洋時間8月28日午前10時15分から10時59分まで、Slackは44分間の停止状態でした。 全てのユーザーがSlackのサービスに新たに接続できませんでした。 既に接続していたユーザーは現時点で接続を維持できています。

10時15分の構成変更が不正な設定にアクセスし、新たな接続へのアクセスを阻んでいました。 10時59分に構成変更を元に戻し、サービスへの新たな接続は復旧しました。11時23分にすべて完了しました。

A configuration change at 10:15amPDT accessed incorrect settings and prevented service access for new connections. We reverted the configuration change at 10:59amPDT and new connections to the service were able to resume. We called the all clear at 11:23amPDT.

We are currently hard at work to scope preventative measures to ensure this does not happen in the future.

私たちは、今後このようなことが発生しないよう、再発防止策の策定に取り組んでいます。

(以下が原文サイトに記載されていましたが、これは7月の発表内容です)

On June 27th (yesterday) between 6:33 a.m. and 9:49 a.m. PDT Slack experienced an outage where people could not connect to their workspaces. The network problems were caused by a bug included in an offline batch process of data, which resulted in unexpected network spikes and led all of our customers to become disconnected and unable to reconnect.

太平洋時間で7月27日午前6時33分から9時49分まで、Slackは停止状態でワークスペースに接続できませんでした。 このネットワークトラブルは、データのオフラインバッチ処理に含まれるバグにより引き起こされました。 予期しないネットワークの負荷上昇で全顧客が切断され再接続できなくなっていました。

Once we identified the problem, we restricted new connections and provisioned extra capacity. At 9:24 a.m. PST, production was healthy enough to remove restrictions and by 9:44 a.m. PST, all customers had reconnected to Slack once again.

我々はこの問題を認識した後、新たな接続を制限し、追加の容量を準備しました。 9時24分に、製品は制限を解除するに十分に正常化しました。そして9時44分には全顧客がSlackに再接続できるようになりました。

  • outage - 停止

元記事は以下からどうぞ。

techcrunch.com

SpaceXのDragonカプセルがISSから安全に帰還しました

SpaceX Dragon capsule makes safe return from the ISS

f:id:takamints:20180804162257p:plain

Around a month ago, SpaceX launched one of its Dragon cargo capsules into space, loading it up with supplies destined for the International Space Station. Now, it has made it safely back to Earth, splashing into the Pacific Ocean just after 6PM Eastern. SpaceX tweeted the capsule's progress throughout the day, noting its successful departure burns that separated it from the ISS and when to expect its arrival.

一か月前、SpaceXは同社のDragon貨物カプセルの一つを、国際宇宙ステーションに向けた補給品を乗せ、宇宙へ投入していましたが、 米国東部時間の8月3日午後6時、太平洋へ着水し、地球への安全な帰還を達成しました。 SpaceXは、このカプセルがISSから分離した出発時の燃焼成功を強調し、到着が期待される時刻をツイートしました。



Dragonが宇宙ステーションから離れました。3つの出発の燃焼が進行中です。

  • underway - 進行中

宇宙ステーションから離れるための、3つの出発時の燃焼は完了しました。

Dragonは地球の大気圏へ5時間以内に再突入します。 着水は太平洋夏時間で午後3時17分。

Dragonの着水が確認されました。回収チームが向かっています。

Its return completes the CRS-15 mission, which brought scientific experiments, crew provisions, equipment and other supplies to the ISS. NASA says it will take approximately two days for the capsule to be retrieved and brought back to port, after which the cargo and experiments it returned will be unloaded.

この帰着により、科学実験や乗組員の準備、装備品や他の補給品をISSへ届けるCRS-15ミッションは完了です。 NASAは、回収されて戻ってくるには、およそ2日間かかり、その後、戻ってきた貨物と実験が積み下ろされると言っています。

  • approximately - およそ、だいたい。
  • unloaded - 積み下ろされた。

元記事は以下からどうぞ。

www.engadget.com