読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。

2015年の「13インチMacBook Pro Retinaディスプレイモデル」レビュー

Apple OS X

2015 13-inch MacBook Pro With Retina Display Review

https://tctechcrunch2011.files.wordpress.com/2015/03/13-retina-macbook-pro-1.png?w=1279&h=727&crop=1

Apple has updated the 13-inch Retina MacBook Pro with some major improvements, including fifth-generation Intel Core processors, Iris 6100 graphics cards, PCIe-based flash storage that can manage up to twice the transfer speeds of the previous generation, an extra hour of battery life and faster RAM.

アップルは13インチRetina MacBook Proを、いくつかの主要な改善とともに更新した。 それには、第5世代のインテルのプロセッサ、Iris 6100グラフィックカード、 前世代の倍の転送速度を実現するPCIeベースのフラッシュストレージ、 長持ちするバッテリー、高速なRAMが含まれる。

  • major ― 「主要な」
  • improvement ― 「改善」もしくは「向上」

The marquee feature on this computer, though, might be the Force Touch trackpad, which combines Force Touch input and Apple’s unique ‘Taptic’ haptic feedback engine – it’s the first Mac to ship with the new trackpad, and the first chance users have to try it on for size.

このコンピュータにおいて、惹きつけられる機能は、フォースタッチ入力と、 アップル独自の触覚フィードバックエンジンである「Taptic」を組み合わせた、 フォースタッチトラックパッドかもしれない。 これは新しいトラックパッドを装備した最初のMacであるので、 ユーザーにとって、それがどれくらいのモノなのか、試してみるべき最初のチャンスでもある。

  • marquee feature ― イベントや商業施設の大きなテントをmarquee というそうで、「客寄せ」的な意味合いかなと。
  • haptic 「触覚」
  • size 「値」という意味があるそうなので、新しいものを「どんなものか?」と試してみる感じかなと。

MacBook Air & Proマスターブック OS X Yosemite対応版 (Mac Fan Books)
松山 茂 矢橋 司
マイナビ (2014-12-25)
売り上げランキング: 110,551


以上、レビュー冒頭の概要部分です。

元記事ではもっと詳細なレビューがありますね。チェキラッ!

techcrunch.com