ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

米国はサイバー攻撃から日本を守る

The US will protect Japan against cyberattacks

http://o.aolcdn.com/hss/storage/midas/8453c97289b33ceece23200383f8f147/202063239/f-15-japan-ap-photo-eugene-hoshiko.jpg


サイバー・テロ 日米vs.中国 (文春新書)
土屋 大洋
文藝春秋
売り上げランキング: 293,499

The US knows that it's not enough to protect its own networks against cyberattacks -- its allies have to be safe, too. Appropriately, it's agreeing to shield Japan from digital assaults against its military and critical systems. The move gives the island nation a big security boost (its online defense unit has a mere 90 people) and hopefully reduces the chances that less-than-sympathetic neighbors China and North Korea will compromise a strategically vital country. While it's doubtful that the pact will deter many hacking attempts, it could make any local cyberwarfare campaigns that much tougher.

米国は、自身が保有するネットワークをサイバーアタックに対して保護することが十分でないことを知っている。 その同盟国もまた安全でなくてはならない。 適切にいうなら、それは日本を、その軍事的でクリティカルなシステムに対するデジタルの暴行から保護するための合意である。 その動きは、島国の安全を大きく高め(そのオンライン防衛ユニットは単に90人しか保持していない)、そして、うまくいくならば、より同情的でない隣国である中国や北朝鮮が、肝心な国の戦略を妥協するだろう。 その協定が多くのハッキングの試みを阻止するのは疑わしいので、激しい局地的サイバー戦争キャンペーンを作り出すことになるだろう。

  • allies - 同盟国
  • Appropriately - 適切に
  • shield - 保護する
  • assaults - 暴行
  • boost - 高める
  • hopefully - うまくいくなら
  • sympathetic - 同情的な
  • compromise - 妥協
  • vital - 肝心な
  • doubtful - 疑わしい
  • pact - 協定
  • deter - 阻止する
  • attempts - 試み

元記事は以下からどうぞ。

www.engadget.com