ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

ロボットとサムライ、真剣勝負

Robot and samurai face off in an awesome sword duel

http://o.aolcdn.com/dims-shared/dims3/GLOB/crop/2560x1354+0+0/resize/630x333!/format/jpg/quality/85/http://o.aolcdn.com/hss/storage/midas/9b9a6fd3fd840fd404bca114b74a7d14/202093376/Screen+Shot+2015-06-05+at+1.37.23+PM.png


Bushido: Author's Edition, 1908
Inazo, Ph.D. Nitobe
Createspace
売り上げランキング: 1,293

Used to be that if you wanted to become an Ieyasu master and swing a katana around with reckless abandon, you'd have to spend years training your mind, body and spirit in preparation as well as subscribe to a strict Bushido, or "warrior's code." These days, you really just need a Motoman-MH24 industrial robot and some basic programming chops. As part of its centennial anniversary, the robot's manufacturer, Yaskawa Electric Corporation, teamed up with modern day samurai Machii Isao to see whether man or machine could better wield a blade. Great, so now they can drive ATVs, climb stairs, dodge obstacles and even respond to emergencies. But will they ever truly know how to love? Oh wait, yup.

かつては、もしあなたが、主君イエヤスのようになって、無謀さを捨て去って(厳粛に?)カタナを振りまわしたかったのなら、厳格なブシドーまたは「ウォーリアーズコード」に入門するのと同様の準備として、心・体そして精神を鍛えながら何年も過ごさなくてはならなかっただろう。

しかし最近では Motoman-MH24 工業ロボットと基本的なプログラミングの断片が必要なだけになりました。

このロボットを作った安川電機の100周年記念の一環として、同社は人と機械のどちらが日本刀を上手く扱えるかを確かめるために、現代のサムライ 町井勲氏 とチームを組んだ。

素晴らしい。それらはATV(全天候型自動車)を駆動できるし、階段を登れる。障害物を避けて緊急事態に対応できさえもするのです。

しかし彼らは、愛する方法を本当に知るだろうか?ああ、ちょっとまってね。

  • reckless - 無謀、猪突猛進
  • abandon - 放棄、見切り、捨て去る
  • mind - 心
  • spirit - 精神
  • centennial - 100周年
  • dodge - よける
  • obstacles - 障害物

※ 毎度ながら、最後のオチ(?)は微妙に意味がわからんです。

youtu.be



元記事は以下からどうぞ。

www.engadget.com