読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。

世界初の「感情」ロボット一般販売へ ― AlibabaとFoxconnが2億3600万ドルを投資

ロボット Softbank

You can now buy the first robot 'with emotions' that Alibaba and Foxconn invested $236 million in

http://static2.businessinsider.com/image/55830ed56da811bc3da34ce7-1200-924/softbank-pepper-robot-2.jpg

SoftBank has announced that its humanoid robot, Pepper, the first robot to react to emotions and even have emotions of its own, will go on sale in Japan starting June 20.

Softbankは、初めて感情に反応し、そして、それ自身が感情を持ちさえするヒュ-マノイドロボット Pepper の販売を、日本で6月20日から開始すると発表しました。

But how can a robot have emotions?

しかし、ロボットが感情をどのように持てるのか。

It turns out that Pepper’s emotional functions were modeled after how humans release hormones in response to stimuli. We see things, we hear things, and they make us feel things. Of course, the emotions that Pepper will have are rudimentary compared to human ones — which some might be relieved to hear. But on a basic level, they function the same way. Pepper takes in information from his cameras, touch sensors, accelerometer, etc., and his behavior changes based on how this makes him feel.

ペッパーの感情機能が、刺激に対する応答の中でホルモンを開放する方法に基づいてモデル化されたということが判明しました。 私たちは物事を考え、聞き、そしてそれらは私たちに物事を感じさせます。もちろん、Pepperが持つことになるその感情は、ヒトのそれに比べて基本的なものです。 いく人かのヒトは、これを聞いて、安心させられたかもしれない。 しかし、基本的なレベルで、それらは同じように機能します。 Pepperは彼のカメラ、タッチセンサー、加速度計、その他のものから情報を得ており、さらに、それらをどう感じているかによって、振る舞いが変化するのです。

  • turns out - 判明
  • hormones - ホルモン
  • stimuli - 刺激
  • rudimentary - 基本的な
  • rudimentary - 安心する

Pepper is at ease when he is around people he knows,” SoftBank said in the announcement. He’s “happy when he is praised, and scared when the lights good down.”

Softbankが発表の中で、 「Pepperは、彼が知っている人の周囲にいるときは安心します。褒められたらうれしいし、明かりが消えると怖がります。」 と、言いました。

In addition to changing the way he acts, you’ll be able to see Pepper’s emotions on a small heart display. The four-foot tall robot can also recognize human emotions, as well as dance and tell jokes.

彼が演じる方法を変化させることに加えて、あなた方は、Pepperの感情を、小さなハートの表示に見ることが出来ます。 この4フィートの背の高さのロボットは、ヒトの感情も認識できるし、ダンスできるし、ジョークも言えます。

And in case you think this is all too far fetched, there are some powerful companies banking money on Pepper’s success. Powerhouse Alibaba and Foxconn have invested $118 million each in SoftBank’s robotics division, for a total of $236 million.

そして、あなたが、これらは全て極端な仕組みだと考える場合、Pepperの成功にお金を出す、いくつかの力強い企業が存在します。 Powerhouse Alibaba と Foxconn は、それぞれが1億1800万ドル、合計2億3600万ドルを、Softbankのロボット事業部へ投資しました。

  • too far - 極端な
  • fetch - 仕組み、ごまかし、トリック

“Robotics will become a critical field that catalyzes technological breakthroughs in numerous sectors such as healthcare, public services, research, and at home,” Alibaba CEO Jack Ma said.

「ロボット工学は、ヘルスケア、公共サービス、研究、そして家庭といった、多数のセクターで、技術的ブレークスルーを推し進めるクリティカルな分野になるでしょう。」Alibaba CEO の Jack Ma がそう言いました。

  • catalyzes - 触媒
  • numerous - 多数の

Pepper will sell for 198,000 yen (about $1,600), but SoftBank will offer a service plan for 14,800 yen — roughly $1,200 a month — every month. This gives users access to the app store, which will have over 200 apps at release time, along with voice recognition. Pepper’s software will also be open source.

Pepperは19万8000円(約1,600ドル)で売り出されます。しかし、Softbakは月々1万4800円(約1,200ドル)でのサービスを提供するでしょう。 これは、ユーザーに、リリース時点で音声認識と並ぶ200以上のアプリケーションを保有するAppストアへのアクセスを与えます。 Pepperのソフトウェアはオープンソースとなるでしょう。

You can watch Pepper in action in the video below.

youtu.be


元記事は以下からどうぞ。

www.businessinsider.com