読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。

ロボットが仕事を奪うなら人類はさらに良いやるべき事を見つけることになるでしょう

ロボット 人工知能・機械学習 アルゴリズム

When robots eliminate jobs, humans will find better things to do

http://zdnet1.cbsistatic.com/hub/i/r/2015/08/02/a03525cb-63af-4cf8-8053-b46109f54fc4/resize/770x578/437ab98b37f5467f12ec86e457876261/ai-robots.jpg


LIFE PACKING 未来を生きるためのモノと知恵
(2014-04-21)
売り上げランキング: 468

The specter of robots taking over many of the world's jobs -- from retail to manufacturing to janitorial work to the military -- has been hanging over humanity for decades. The threat has expanded recently to include not just robots but also artificial intelligence -- algorithms -- with solutions like Google's search engine and IBM Watson proving that not only can technology do manual labor better than humans but it can also solve problems better, in some cases.

世界中の仕事を奪うロボットの亡霊 ― 小売から製造、清掃、軍事まで、 ― この亡霊は、数十年間、人類を覆っていた。 この脅威は、最近、ロボットだけではなく、人工知能の「アルゴリズム」にまで拡がった。 Google検索エンジンIBMのワトソンによって、人間よりも上手く肉体労働を行えるテクノロジーというだけでなく、いくつかのケースで、上手く問題を解決できることが判明したためです。

  • specter - 亡霊
  • janitorial - 清掃
  • hang over - 漂う、垂れ篭める、立ち籠める
  • threat - 脅威
  • proving - 判明
  • manual labor - 肉体労働

Preparations should be made to help retrain and place workers whose jobs are being eliminated -- especially since some of society's most economically vulnerable people and communities will be hit the hardest by the transition.

But while plenty of jobs will be automated out of existence, many types of jobs will remain resilient to automation. And, many of the people whose jobs are replaced by machines and algorithms will do what human beings have always done when technology has forced one of these transitions -- they find better and more interesting things to do with their time. Some of them will even invent new things and push humanity forward in the process.

仕事が取り除かれる労働者を、再教育と再び仕事に着いてもらう援助のための準備はなされなくてはならないです。 特に、社会で最も経済的に脆弱な人々やコミュニティが、この移行によって、厳しい目に遭うでしょうから。

しかし仕事の多くは、存在の外側で自動化されるので、多くの種類の仕事は、自動化に対して柔軟であり続けるでしょう。 そして、機械とアルゴリズムに仕事を置き換えられた多くの人々は、技術がこういった移り変わりを余儀なくされてきたときに、いつも人間がやってきたことを行うでしょう。 彼らは、自分の時間を使って、さらに良い、もっと面白いことを見つけます。 彼らの幾人かは、新しいことを発明し、人類をそのプロセスの中で、前に推し進めるでしょう。

  • retrain - 再教育
  • vulnerable - 脆弱
  • existence - 存在
  • resilient - 弾力のある

That's not to belittle or demean people who worry about losing their jobs. There are few things more human than fearing for our jobs and the livelihood of our families. From the time humans stopped hunting-and-gathering and started settling in communities and taking on specialized roles in those communities, we've worried about our roles becoming useless and not being able to earn our keep.

That only intensified after the Industrial Revolution when factories and industry jobs replaced work that involved skilled trades, farming, and the labor to make handmade goods. More and more people became dependent on companies for the work to earn their livelihood.

So what happens when those companies replace a lot of those jobs with robots and algorithms? That's the question hanging over humanity.

The answer is that humans usually find new things to do.

これは、仕事を失うことについて心配する人々を、けなしたり陥れたりするものではない。 多くの人には、仕事を失うことの怖れや、家族との生活への心配など、いくつかのことがあります。 人類が、狩猟と採集をやめてコミュニティに根付き、その中で役割を得た時から、私たちは、その役割が役に立たなくなったり、稼ぎを維持できなくなったりすることについて、心配してきたのです。

それは単に、工場や産業の仕事が、関連する技能職や、農業、そして、手作り品を作るための労働に置き換えられた、産業革命の後、激化しただけです。

これらの企業が、多くの仕事をロボットやアルゴリズムに置き換えるとき、何が起こるのでしょうか? それが、人類に覆っている問題なのです。

その答えは、人類は、通常、新しい、やるべきことを見つけるということです。

  • belittle - けなす
  • demean - 貶(おとし)める。
  • intensified - 激化

For example, farming used to be one of the largest labor sources in the United States. But, advancements in the way we farm have made it far more efficient and dramatically reduced the number of workers it takes to run farms -- from 10 million in 1950 to 3 million by 2010, according to the National Agricultural Statistics Service. During that same period, the U.S. technology industry was created and by 2014 it employed 6.5 million workers, according to CompTIA.

While those numbers net out quite nicely, obviously not all of those farmers became computer technicians and software engineers. But, it's probably fair to say that a share of the kids who might have worked on the family farm ended up getting educated in computers and ultimately found more lucrative work there.

It's the same principle that recessions tend to spawn surges of innovation. Many of today's leading tech companies -- including Apple, Google, Microsoft, and Facebook -- were all born during economic downturns. The Panic of 1873 was followed by a surge of new patent filings and the decades that followed gave us the light bulb, the telephone, the phonograph, the electrical grid, and the urban subway system.

たとえば、農業は米国で大きな労働力の源のひとつです。しかし、私たちの農法の進歩は、それをはるかに効率的にしましたし、劇的に農場を走り回る労働者の数を減らしました。 1950年の1千万人から2010年には3百万人までです。これは、国際農業統計サービスによります。 CompTIAによれば、同じ期間の間、米国のテクノロジー産業が作り出され、2014年には、650万人の労働者を雇いました。

これらの数字は、とても良い正味の数で、明らかに全ての農業に従事する人たちが、コンピューター技術者やソフトウェアエンジニアになったわけではありません。 しかし、それはおそらく、家族の農場で最後まで働いた子供達のシェアが、コンピューターの中で教育され、究極的に儲かる仕事を見つけられることは、公平であるといわざるを得ない。

景気後退が、イノベーションの急増を生み出す傾向にあるのと、同じ原則です。 現代をリードするテック企業の多く ― AppleGoogleMicrosoftFacebookを含みます ― は、全て経済的な不況の間に生まれました。 1873年のパニックには、新しい特許出願の急増が続き、それに続く数10年で、電球、電話、写真、配電網、そして都市の地下鉄が、私たちにもたらされました。

  • recessions - 景気後退
  • downturns - 不況
  • patent filings - 特許出願

Part of these outpourings is due to "necessity being the mother of invention" but part of it is also due to humans giving in to their natural curiosity and creativity when they have extra time on their hands. All of the things that robots and algorithms are good at mostly involve brute force -- physical or computational. They don't involve creativity or nuance, empathy or finesse.

  • outpouring - ほとばしり
  • necessity - 必要性、必然性
  • brute force - 強引な、野蛮さ
  • empathy - 共感
  • finesse - 技巧、潔癖、権謀術数

Humans got to the top of the foodchain and became the shapers of the planet because of the size of our brains. We're slower than a lot of other animals. Many of them are stronger than us. And we don't have many natural gifts to be good hunters.

But we make great tools.

And those tools allow us to move across the ground faster than cheetahs, to fly farther than hawks and eagles, and to produce food in such quantities that we can put ourselves to work on other tasks.

Those tools include AI and robotics. When we think about how robotics, AI, and automation will cause havoc to today's economic models, then the future does look bleak for workers. There's likely to be displacement, upheaval, and societal changes when these trends fully take hold. But, we also shouldn't discount that because of its potential scale, it will likely unleash an unprecedented new wave of innovation.

  • havoc - 大混乱、破損、被害
  • bleak - 荒涼とした
  • unleash - 解き放つ
  • unprecedented - 前例のない、空前の、未曾有の、異例の、

It will take a lot of people out of mindless jobs and give them the greatest resource of innovation: time.

Again, I don't want to downplay the deprivation and heartache that are often a feature of these transitions. But as we anticipate the massive effects that automation will bring, we should also remember that we won't know the full unintended consequences of untethering all of that human creativity and potential at once.

  • downplay - 軽視する
  • deprivation - 剥奪する
  • anticipate - 予想する
  • unintended - 意図的でない
  • consequences - 結果、後先、祟り
  • untethering - 繋ぎ止めない。「un」+「thethering(テザリング)」。thether は、動物をつなぎとめるロープなどのこと。

元記事は以下からどうぞ。

www.zdnet.com