ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

若い女性1万人近くにプログラミングを教えてきたGirls Who Code、しかし、これは始まったばかりです

Girls Who Code Has Taught Nearly 10,000 Young Women... And It's Just Getting Started

http://blogs-images.forbes.com/leoking/files/2015/10/Screen-Shot-2015-10-29-at-17.14.35.png



Girls Who Code is on track to have taught 10,000 young women software coding skills, across 40 US states, by the end of the year.

Girls Who Code による、若い女性へのソフトウェアコーディングスキルの教育が軌道に乗っています。今年の終わりには、米国の40州で、1万人に達します。

In spite of this milestone, this is just the beginning of a much larger change it is bringing about.

このマイルストーンに関わらず、これは、それがもたらしている、とても大きな変化の、単なる始まりです。

  • In spite of ~ - ~にかかわらず。

The non-profit organization, founded only three years ago, has also just scored $2.7 million of essential funding from AT&T, The Prudential Foundation and Adobe, to establish an alumni network where girls from its summer programs or local clubs can stay in touch, find job openings, and improve their coding.

この、たった3年前に設立された非営利団体は、 夏のイベントや、地域での活動で出会った女の子達が、 互いに連絡を取り合い、求人を見つけ、そして彼女らのコーディングを改善できるような、 同窓生のネットワークを確立することで、 実質的な資金の270万ドルを、AT&T、プルデンシャル財団、そしてAdobeから獲得しました。

  • non-profit organization - 非営利団体
  • alumni - 同窓生
  • stay in touch - 連絡を取り合う

On top of this, 20 large companies have pledged to share paid internships and other opportunities with Girls Who Code students, as part of the organization’s ‘Hire Me’ campaign .

このトップには、20の大きな企業が、Girls Who Code の生徒達と、この組織の「Hire Me(私を雇って)」キャンペーンの一環として、有給のインターンシップや他の機会を共有することを約束しました。

  • pledged - 誓約した、約束した

The companies are(それらの協力企業は): Accenture , Adobe, Akamai, AOL, AppNexus, AT&T, Capital One, Electronic Arts, Expedia, Facebook, Fiscal Norte, General Electric, Goldman Sachs, IAC, IBM, Indeed, JP Morgan Chase, Kate Spade & Company Foundation, LinkedIn, Microsoft, Pinterest, Prudential, Qualcomm, Sephora, Square, Twitter and Viacom.


Removing Isolation

バラバラにしない

“By connecting these young women to each other and to future employment, we can keep them engaged in this work and remove one of the biggest barriers to their entering computer science fields: isolation,” Reshma Saujani, founder and CEO of Girls Who Code, told me earlier this week.

「これらの若い女性達が、将来就職するまで、互いにつないでおくことで、私たちは、彼女らがこの仕事に従事することを維持できて、彼女らのコンピューターサイエンスの分野へ入ることへの一番大きな障壁のひとつを取り除くことができるのです。」 Girls Who Codeの CEO Reshma Saujaniが、今週の初めに、そう語ってくれました。

At a time when 74% of middle school girls express interest in science, technology, engineering and math, yet only 0.4% of high school girls select computer science, Girls Who Code has achieved another impressive feat: some 90% of its graduates declare, or intend to declare, a major or minor in computer science.

現在、女子中学生の74%が科学、技術、そして数学に興味を表明しており、女子高校生の0.4%しか、コンピューターサイエンスの授業を選択していないのですが、 Girls Who Codeは他の印象的な数字を達成しました:その卒業生の90数パーセントが、コンピュータサイエンスを専門分野か副専門分野として宣言するか、宣言するつもりです。

http://blogs-images.forbes.com/leoking/files/2015/10/Reshma-Saujani.png


Saujani tells me that one of the major obstacles in the way of girls wanting to pursue computing careers is a lack of female role models, and she is determined to change this.

“Our society has created a stereotype of what a coder looks like, and we all know what it is: a nerdy guy who wears hoodies and drinks Red Bulls in the basement,” she says. “That’s starting to change, thankfully, but it’s very difficult for girls to find motivation to take on coding if they don’t have examples of other women to follow.”

In the classes, Saujani teaches pupils that there is nothing wrong with failing. “Coding is challenging, and it doesn’t come right away to anybody. But I’ve learned in my experience that learning from your failures will make you stronger, more confident, and more resilient for whatever comes next.”

Nicole Anderson, executive director of philanthropy at AT&T, said Girls Who Code “supports girls from the ground up, first building their technical skills and then translating those into job skills”.

Francesca Colombo, a computer science major at Stanford who participated in 2013 at the Girls Who Code summer program, at AT&T, says the course “really changed my life by giving me the skills and confidence to pursue my newfound passion for computer science as well as a network of mentors and friends”.


元記事は以下からどうぞ。

www.forbes.com