ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

サムスン Gear VR が Amazon と Best Buyで売り切れ

Samsung Gear VR Sold Out Online At Amazon And Best Buy

https://tctechcrunch2011.files.wordpress.com/2015/11/20151119_152349.jpg?w=738



If you didn’t pre-order the new consumer version of Samsung Gear VR, you might have some difficulty finding it on your favorite online shopping destinations.

Amazon and Best Buy, both places that have been touted as having a supply of the virtual reality accessory are showing “temporarily out of stock” and “sold out online” messages respectively.

もしサムスンの Gear VRの新しい消費者向けバージョンを注文しなかったのなら、あなたのお気に入りのオンラインショップで見つけるのは少し難しいかもしれません。

仮想現実のアクセサリの供給品があるとして重宝されてきた Amazon と Best Buy で、それぞれ「一時的な在庫切れ」、「オンラインで売り切れ」というメッセージが表示されています。

  • touted - もてはやされた。
  • respectively - それぞれ。各々。

Amazon:
https://tctechcrunch2011.files.wordpress.com/2015/11/screen-shot-2015-11-21-at-10-44-57-am.png?w=913&h=446

Best Buy:
https://tctechcrunch2011.files.wordpress.com/2015/11/screen-shot-2015-11-21-at-10-44-31-am.png?w=806&h=249


↓これはAmazon Japan で売られてる開発者向けです。


The best best seems to be buying it right from Samsung’s site, where you can get one-day delivery if you’re not a patient person (like me).

一番よいのは、一日で配達されるサムスンのサイトから正しくそれを購入することのようです。 あなたが(私のような)患者でないなら。

https://tctechcrunch2011.files.wordpress.com/2015/11/img_6723-animation.gif?w=680&h=511

I’ve reached out to Samsung and Oculus for comment and will update once I hear back. Neither company made it clear how many devices would be available once they went on sale yesterday, so I’m not ready to call them “scarce” just yet.

サムスンとOculusにコメントを求めるために申し入れました。回答があれば更新します。 どちらの企業も、昨日一度に売り出した、どれくらいの数の機器が利用可能であるのかを明確にしていませんので、まだ私は、それらを「品薄状態」だと呼ぶつもりはありません。

  • scarce - 需要に対して供給が乏しい状態を指す。


Is it for you? Check out our review:

自分向きかどうかって?私たちのレビューを見てください。 (レビュー動画は元記事の最後にあります)


元記事は以下からどうぞ。

techcrunch.com