読者です 読者をやめる 読者になる 読者になる

ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。

地震の後、くまモンがツイッターのトラフィックを元気づける

Kumamoto's Bear Mascot Spurs Twitter Traffic After Japan Quakes

https://assets.bwbx.io/images/iOP05D.xj1Cs/v2/1200x-1.jpg
Kumamon. Photographer: Yoshikazu Tsuno/AFP via Getty Images


くまモン マグ アップ
くまモン マグ アップ
posted with amazlet at 16.04.18
ヤマ吾陶器
売り上げランキング: 7,589

  • Local official mascot ceases Twitter updates after quake
  • Japanese locals have taken to social media for quake updates

A teddy bear mascot that went missing in the wake of large earthquakes in southern Japan has spurred concern on social media for its safety as well as criticism for the local government’s failure to use the furry animal’s network to share information.

日本の南部で発生した巨大地震のさなか、ソーシャルメディアにおいて、いなくなってしまったテディ・ベアのマスコット自身の安全性について、懸念が大きくなっています。 その地方自治体が情報共有のため、ふわふわの動物のネットワークを使用しなかったことへの批判と同様に。

  • Spurs - 拍車をかける。

Kumamon, the official mascot of Kumamoto Prefecture, is a round-faced bear about 1.5 meters tall that is tasked with promoting tourism and local products. The bear has more than 460,000 followers on its official Twitter feed. It hasn’t sent a tweet since April 14, when it said it was looking forward to the 2019 Rugby World Cup. That night a magnitude 6.5 earthquake struck the region.

熊本県の公式ゆるキャラくまモン」は丸い顔のクマ。身長は約1.5mで地方の製品と観光のプロモーションの仕事をしている。 このクマには、公式ツイッターのフィードで46万人のフォロワーがいる。 4月14日に2019年のワールドカップについて語ったのを最後にツイートを送信していない。 その夜、マグニチュード6.5の地震が、その地域を襲ったのです。

In the days since, some Twitter followers have expressed concern for the bear’s safety, while others criticized the government for not utilizing the account to disperse information about the quake.

その日以来、幾人かのツイッターのフォロワーが、くまモンの安全に懸念を示した。 他の者は地震についての情報を拡散するために、そのアカウントを利用しない自治体を批判している時だった。

“Kumamon, it was a big earthquake with lots of aftershocks, so it must have been a restless night. I pray for the safety of Kumamon and everyone else,” wrote someone with the user name harunohaha.

くまモン、多くの予震をともなう大きな地震だったよね、だから休息できない夜を過ごさなければならなかったんだよね。私はくまモンと他のすべての人達の安全を祈ります。」harunohahaというユーザー名の誰かが、そう書いた。

  • aftershocks - 余震

As of Monday, 42 were reported killed and more than 1,000 injured in the temblors, which forced the evacuation of 110,816 to temporary shelters, according to Kumamoto Prefecture’s disaster countermeasures office.

月曜には、この地震で、42人が亡くなられ、1000人以上が負傷していると報告された。 熊本県の災害対策事務所によれば、11万816人が一時的シェルターへ避難を余儀なくされている。

  • evacuation - 避難
  • countermeasures - 対策

https://assets.bwbx.io/images/iRgmtZrOAdK8/v1/488x-1.png
Intensity map of Kumamoto earthquake on Saturday April 16, 2016, at 1:25 a.m. JST

"I didn’t think it would be inappropriate if Kumamon continued to tweet updates. But someone mentioned that the person inside Kumamon is a government person, right? I don’t think he/she has any time to be putting on an animal skin right now," wrote a user whose post was re-tweeted more than 5,000 times.

「私は、くまモンがツイートを更新し続けるとしても、不適切だろうとは考えません。しかし、「くまモンの中の人は自治体の人でしょう?私は、彼/彼女がいつでも動物の皮の中にすぐに入るだろうとは考えません。」と誰かが言及した、この投稿は5000回以上リツイートされました。

  • inappropriate - 不適切

Mascots are a big part of Japanese local government efforts to entice visitors. Kumamon was voted most popular mascot in a nationwide character competition in 2011. Kumamoto prefecture, which features the Kurokawa hot spring resort and a castle site that dates back to 1467, had 58,989,066 visitors in 2015. Of those, 483,891 were foreigners, a 14.3% increase from the year before, according to a government survey.

マスコットは、日本の地方自治体が訪問客を誘う取り組みの大きな部分です。 くまモンは2011年の全国ゆるキャラコンペで最も人気のあるキャラクターとして選出されました。 黒川温泉というリゾートと、1467年以来の熊本城がある熊本県には、2015年に5898万9066人のビジターがいた。もちろん48万3891人は外国人で、ある機関の調査によると前年比で14.3%増でした。

Kumamon’s official website released a comment on Friday that it has decided to refrain from dispersing information about the quake to “prioritize helping those affected by the quake”.

くまモンのオフィシャルウェブサイトは金曜日に、「地震により影響を受けた人々を優先的に支援する」ため、地震についての情報の分散を控えることを決定したというコメントを発表しました。

Kumamoto City Mayor Kazufumi Onishi, the prefecture police, and the prefecture’s PR office are among a handful of municipal government accounts that have begun updating about the quake.

熊本市の大西一史市長と、熊本県警、そして、県の広報事務所は、その地震について更新を始めた、ひと握りの市政アカウントです。

“There are rumors about Kumamon’s disappearance. Its account is verified, so I think they should use it to tweet official updates,” wrote another user.

くまモンがいなくなったことについてのうわさがあります。そのアカウントは検証されました。だから私は彼らが公式なツイートの更新に使うべきだと考えます。」また別のユーザーが書きました。

NOTE: Quake Death Toll Rises in Japan While Economic Impact Spreads

注意:経済的な衝撃が広がる日本で、地震による死者が多くなっています。


元記事:

www.bloomberg.com