ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。

自然に話すことを学習しながら「なかなかドラマチック」なフィクションを書いているAIをグーグルは持っている。

Google has AI writing 'rather dramatic' fiction as it learns to speak naturally

https://cdn3.vox-cdn.com/thumbor/rPBnJ5Jxw5VlEBk1Ni3dB577fZ4=/15x0:2977x1975/2050x1367/cdn0.vox-cdn.com/uploads/chorus_image/image/49596683/GettyImages-486234004.0.jpg


職業としての小説家 (Switch library)
村上春樹
スイッチパブリッシング (2015-09-10)
売り上げランキング: 1,099

Google is training AI to speak more naturally, and the early results are pretty entertaining. As spotted by Quartz, Google recently presented a paper describing how it's trying to train AI to naturally fill in the gaps between one sentence and another unrelated sentence. To do that, it's using a new neural network model that's been trained by analyzing 12,000 ebooks, primarily fiction — with a lot of those being romance novels.

グーグルはAIをさらに自然に話せるように訓練しています。そして初期の結果はとても面白いものになっています。 Quartzの記事では、グーグルが最近、ある文章と他の無関係な文章の間の差を自然に埋めるようにAIをトレーニングする方法について書いている論文を示しました。 それを行うために、12000の電子書籍や小説を分析することによって訓練された、新しいニューラルネットワークのモデルを使用しています。多くの恋愛小説も含まれています。

The technique is working, insofar as it's getting better results than earlier methods did. But its results are still unnatural — and often, they end up creating what the researchers describe as "rather dramatic" sequences that are certainly inspired by the fiction Google's been feeding it.

初期の手法よりは良い結果を出すようになっているので、そのテクニックは動作しています。 しかしその結果はまだ自然ではありません。 そして、しばしば、それらはグーグルが与えたフィクションによって、明らかにインスパイヤされており、研究者が「なかなかドラマチック」なシーケンスだと言うようなものを創り出しています。

  • insofar - 限り

Here are some of the samples the paper provides. The bolded sentences are what the researchers told the AI to start with and stop on. I've cleaned up some of the punctuation, but otherwise this is straight from the machine:

その論文が提供する幾つかのサンプルをどうぞ。太字は研究者がAIに与えた最初と最後の文章です。句読点などは私がきれいにしましたが、それ以外は、この機械が出したそのままのものです。


this was the only way.
it was the only way.
it was her turn to blink.
it was hard to tell.
it was time to move on.
he had to do it again.
they all looked at each other.
they all turned to look back.
they both turned to face him.
they both turned and walked away.


there is no one else in the world.
there is no one else in sight.
they were the only ones who mattered.
they were the only ones left.
he had to be with me.
she had to be with him.
i had to do this.
i wanted to kill him.
i started to cry.
i turned to him.


i don't like it, he said.
i waited for what had happened.
it was almost thirty years ago.
it was over thirty years ago.
that was six years ago.
he had died two years ago.
ten, thirty years ago.
"it’s all right here.
"everything is all right here.
"it’s all right here.
it’s all right here.
we are all right here.
come here in five minutes.


i'm fine.
you're right.
"all right.
you're right.
okay, fine.
"okay, fine.
yes, right here.
no, not right now.
"no, not right now.
"talk to me right now.
please talk to me right now.
i’ll talk to you right now.
"i’ll talk to you right now.
"you need to talk to me now.
"but you need to talk to me now.


On one hand, its impressive how legitimately dramatic some of this stuff sounds. On the other hand, it's clear that romance authors will still find gainful employment for years to come.

いくつかは合法的なドラマチックという印象です。その一方、恋愛小説の著者たちは、まだ今後数年は仕事で利益を得られるでしょう。

  • legitimately - 合法的に

元記事は以下のリンクからどうぞ。

www.theverge.com