ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

2020年以降のプログラミングトレンドは?

2020 and Beyond Programming Trend Predictions

Predicting what programming technologies will emerge in 2020

f:id:takamints:20191003082906p:plain
Photo by Safar Safarov on Unsplash



2020 is almost here, as crazy as that sounds. The year 2020 sounds like it’s derived from science fiction, yet here we are — about to knock on its front door.

西暦2020年なんて、ほとんど今と同じですよ、なんて言えば、おかしなことに聞こえるでしょうか。 SF小説からやってきたように思える西暦2020年ですが、私達はやっと ― そのドアをノックしようとしているところです。

If you’re curious about what the future might bring to the programming world, you’re in the right place. I might be completely wrong — don’t quote me on this— but here’s what I think will happen. I can’t predict the future, but I can make educated guesses.

未来がプログラミングの世界へもたらすかもしれないことについて、あなたが興味をお持ちなら、今、あなたは正しい場所にいます。 私は完全に間違っているかもしれないが、 ― ここに私を引用しないで ― ここで私が考えることは起こるでしょう。 私には未来予知はできませんが、教養に裏付けられた推測は可能です。

“The best way to predict your future is to create it.” ― Abraham Lincoln

「あなたの未来を予測する最良の方法は、それを作り出すことだ」
エイブラハム・リンカーン

Rust Will Become Mainstream

Rustが主流になるでしょう

f:id:takamints:20191003084129p:plain
Rust- https://www.rust-lang.org/

Rust is a multi-paradigm system programming language focused on safety — especially safe concurrency. Rust is syntactically similar to C++, but it’s designed to provide better memory safety while maintaining high performance.

Rustはマルチパラダイムシステムプログラミング言語。安全性 ― 特に並列処理の安全性 に注目しています。 Rustは、文法的にはC++に似ていますが、高いパフォーマンス能力を維持しながら、より良いメモリの安全性を提供するように設計されています。

f:id:takamints:20191003084226p:plain
Source: Leftover Salad

We’ve seen four years of strong growth of the Rust programming language. I believe 2020 is the year Rust will officially become mainstream. What is mainstream is up for self-interpretation, but I believe schools will start introducing Rust to their curriculum. This will create a new wave of Rust engineers.

Rustプログラミング言語の4年に及ぶ力強い成長を私達は見てきました。 2020年はRustが正式な主流になると私は信じています。 主流であるということは自己解釈で十分ですが、私はRustが学校でのカリキュラムに導入され始めると思っています。 これはRustの技術者の新たな波を作り出すでしょう。

f:id:takamints:20191003210952p:plain

Rust has proven itself to be a great language with a vibrant and active community. With Facebook building Libra on Rust — its the biggest project ever — we’re about to see what Rust is really made off.

Rustは活気のある積極的なコミュニティによって、それ自身が偉大な言語になるということを証明しました。 かつてない最も大きなプロジェクトである Libra をRustで構築しているFacebookで、私達はRustが現実に作り出したものを見ようとしています。

  • vibrant - 活気のある

If you’re looking to learn a new language, I would strongly recommend learning Rust. If you’re curious to learn more, I’d start learning Rust from this book. Go Rust!

もしあなたが新たな学ぶべき言語を探しているのなら、私は、強くRustの学習を薦めます。 もしあなたが更に多くを学ぶことに興味があるなら、この本(プログラミング言語Rust 公式ガイド (アスキードワンゴ) )でRustを学習することを始めたいと思います。

GraphQL Adoption Will Continue to Grow

GraphQLの採用は成長し続ける

f:id:takamints:20191003212533p:plain
GraphQL Google Trends

As our applications grow in complexity, so do our data consumption needs. I’m a big fan of GraphQL, and I’ve used it many times. I think it’s a far superior solution to fetching data compared with a traditional REST API.

我々のアプリケーションが複雑になるにつれ、データの消費のニーズが増大します。 私はGraphQLの大ファンであり、何度も使用してきました。 これはデータを取り出すための伝統的な REST APIよりも、遥かに優れたソリューションだと思います。

While typical REST APIs require loading from multiple URLs, GraphQL APIs get all the data your app needs in a single request.

特定のREST APIは複数のURLからの読み出しが必要ですが、GraphQLのAPIは、あなたのアプリが必要とするすべてのデータを、単一の要求で得るのです。

f:id:takamints:20191003212648p:plain

GraphQL is used by teams of all sizes in many different environments and languages to power mobile apps, websites, and APIs.

GraphQLはモバイルアプリやウェブサイト、そしてAPIを力づけるために、様々な環境と言語において、様々な大きさのチームによって使用されています。

f:id:takamints:20191003212744p:plain
Who’s using GraphQL

If you’re interested in learning GraphQL, check out this tutorial I wrote.

GraphQLを学習することに興味をお持ちであるなら、私が書いたこのチュートリアルを確認してください。

Progressive Web Apps Are a Force to Reckon With

プログレッシブWebアプリ(PWA)は検討に値する力強さを持っています。

Progressive Web Apps (PWA) is a new approach to building applications by combining the best features of the web with the top qualities of mobile apps.

プログレッシブWebアプリ(PWA)はアプリケーション構築に対する新しいアプローチです。 Webの最良の機能をモバイルアプリの最高の品質と組み合わせによるものです。

f:id:takamints:20191003214727j:plain
Photo by Rami Al-zayat on Unsplash

There are way more web developers in the wild than native platform-specific developers. Once big companies realize that they can repurpose their web devs to make progressive web applications, I suspect that we’ll be seeing a huge wave of PWAs.

世の中には、ネイティブプラットフォームに特化した開発者よりも、多くのWeb開発者が存在します。 ひとたび大企業が、自身のWeb開発をPWAを作ることに転用できると気づけば、私達はPWAの巨大な波を見ることになるでしょう。

It will take a while for bigger companies to adapt, though, which is pretty normal for technology. The progressive part would generally fall towards the front end development since it’s mostly all about interacting with the Web Workers API (Native Browser API).

さらに大きな企業が採用するまで、しばらく時間が必要でしょう。しかしこれはテクノロジーにとっては普通のことです。 このプログレッシブな部分は、たいていWeb Worker API(ネイティブなブラウザのAPI)との対話であるため、一般的にはフロントエンドの開発に向けて降り掛かって来るでしょう。

Web apps aren’t going anywhere. More people are catching onto the idea that writing a single cross-compatible PWA is less work and more money for your time.

Webアプリはどこへも行きません。 単純で相互互換性のあるPWAを書くことは、あなたの時間に対して、仕事量は少なく、より多くのお金になるという考えを多くの人々が理解しています。

f:id:takamints:20191003214910p:plain
PWA Google Trends

Today is a perfect day to start learning more about PWAs, start here.

今日は、PWAについてより多くの学習を開始するの完璧な日です。ここで始めましょう


Web Assembly Will See More Light

Web Assemblyはさらに脚光を浴びるでしょう

f:id:takamints:20191003215054p:plain
Web Assembly

WebAssembly (abbreviated Wasm) is a binary instruction format for a stack-based virtual machine. Wasm is designed as a portable target for compilation of high-level languages like C, C++, and Rust. Wasm also enables deployment on the web for client and server applications. PWAs can use wasm too.

WebAssembly(Wasmと略されます)はスタックに基づいた仮想マシン向けのバイナリーの命令フォーマットです。 WasmはC言語C++、そしてRustのような高水準言語をコンパイルするための移植可能なターゲットとして設計されています。 また、WasmはWeb上のクライアントやサーバー側アプリケーションにデプロイも可能です。 PWAはWasmも使用可能です。

  • a stack-based virtual machine - まあ専門用語ではありますが、ここでいうstackは、いわゆるCPUのスタックを指しているのだろうと思いますが、基本的ん仮想マシンでもスタック構造は必要不可欠なものなのですから、どう訳したら良いものかよくわからなくて、 「スタックに基づいた」と訳しましたが、、、スッキリしません。
  • high-level languages C, C++ ... - 高水準言語、高級言語とも言います。これはプログラミング言語として高級かそうでないかを意味するものではなく、人がより理解しやすい構文であるかどうかを意味しています。CやC++が高水準かというとそうでもないような気もしますがまあ、そういうことです。
  • deployment - デプロイとカタカナに訳しましたが日本語では専門用語的なので追加説明。要するにプログラムを使えるようにすることです。イメージ的には遠隔地にあるコンピューターにプログラムをアップロードしてサービスを提供できるようにすることです。平たく言えば、コンピューターにセットアップすることですね。リリースとかローンチにも似ています。
  • WebAssembly - 基本的には仮想的なCPUで動作するアセンブリ言語ですね。
  • PWAs can use wasm - Webアプリは基本的な部分ではJavaScriptで動作していますが、JavaScript上で動作するWasm実行可能な仮想マシンが存在するのでPWAでWasmを使えるということです。

In other words, Web Assembly is a way to bridge JavaScript technologies with more level technologies. Think of using a Rust image processing library in your React app. Web assembly allows you to do that.

言い換えれば、WebAssemblyはJavaScriptの技術へ更に上位の技術へ橋渡しするための方法です。

Performance is key, and as the amount of data grows, it will be even harder to keep a good performance. That’s when low-level libraries from C++ or Rust come into play. We’ll see bigger companies adopting Web Assembly and snowball from there.

パフォーマンスは重要です。 データ量が増えるに連れて、良いパフォーマンスを維持することさえ難しくなるでしょう。 そこでC++やRustの低水準ライブラリの出番となります。 私達は、いろんな所でWebAssemblyを採用するより大きな企業を見ることになるでしょう。

React Will Continue to Reign

Reactは引き続き君臨する

f:id:takamints:20191003215357p:plain
Frontend JavaScript frontend libraries

React is by far the most popular JavaScript library for front end development, and for a good reason too. It’s fun and easy to build React apps. The React team and community have done a splendid job as far as the experience goes for building applications.

Reactは最も人気のあるフロントエンド開発のためのJavaScriptのライブラリであり、またその十分な理由もあります。 Reactアプリを構築するのは楽しく簡単です。 Reactのチームとコミュニティは、経験がアプリケーション構築に役立つということに関して、とても素晴らしい仕事をしました。

  • splendid - 素晴らしい
  • as far as ~ - ~に関しては、
  • A goes for B - AがBに役立つ

f:id:takamints:20191003215433p:plain
React — https://reactjs.org

I’ve worked with Vue, Angular, and React, and I think they’re all fantastic frameworks to work with. Remember, the goal of a library is to get stuff done, so focus less on the flavor, and more on the getting stuff done. It’s utterly unproductive to argue about what framework is the “best.” Pick a framework and channel all your energy into building stuff instead. If you’re feeling inspired, pick something from this list and start building today!

私はVue、Angular、そしてReactで仕事をしてきましたが、これらは全て仕事で使うために素敵なフレームワークだと思います。 ライブラリの目標は何かを成し遂げることですから、その雰囲気ではなくて、何かを成し遂げるということを注視すべきだということを覚えていてください。 どのフレームワークが「最良」であるかについて議論するのは、まったく生産的ではありません。 その代わりに、フレームワークを選んで、あなたの全エネルギーを、何かを作り出すことに注ぎましょう。 もしもあなたが触発されたと感じているなら、このリストからどれかを選んで、今日から作り出すことを始めましょう

  • channel - 動詞として、導くという意味があるようです。

Always Bet on JavaScript

常にJavaScriptに賭けなさい

We can say with confidence that 2010s was the decade of JavaScript. We’ve seen a massive spike of JavaScript growth, and it doesn’t seem to be slowing down.

2010年代はJavaScriptの10年であったと、私達は確信を持って言えます。 私達はJavaScriptの急激な成長を見てきました。そしてまだ落ち着くようには見えません。

JavaScript developers have been taking some abuse by being called “not real developers.” JavaScript is the heart of any big tech company, such as Netflix, Facebook, Google, and many more. Therefore, JavaScript as a language is as legitimate as any other programming language. Take pride in being a JavaScript developer. After all, some of the coolest and most innovative stuff has been built by the JavaScript community.

JavaScriptの開発者は「本物の開発者ではない」と呼ばれてきたことにより、いくつかの苦しみを得てきました。 JavaScriptは、NetflixFacebookGoogle、その他多数の巨大テック企業の心臓部です。 であるから、プログラミング言語としてのJavaScriptは正当です、他のプログラミング言語と同様に。 JavaScriptの開発者としていることに誇りを持ちましょう。 結局、クールで革新的ないくつかのものはJavaScriptのコミュニティによって構築されてきたのです。

  • legitimate - 正当な

Almost all websites are leveraging JavaScript to some degree. How many websites are out there? Millions!

ほとんどすべてのWebサイトはある程度のJavaScriptを活用しています。 どれぐらいのWebサイトがありますか?数百万サイトですよ!

  • leveraging - 活用
  • some degree - ある程度

medium.com

It has never been a better time to be a JavaScript developer. Salaries are on the rise, the community is as alive as ever, and the job market is huge. If you’re curious to learn JavaScript, the “You Don’t Know JS” book series was a fantastic read.

JavaScriptの開発者になるのが、これほど良い時は、今までありませんでした。 給料は上がっていますし、コミュニティは継続して存在しています。 そして、仕事の市場は巨大です。JavaScriptを学ぶことに興味があるならば、 You Don't Know Js の素晴らしい書籍シリーズを読んでください。

f:id:takamints:20191003215703p:plain
Top languages over time

I wrote earlier on the subject of what makes JavaScript popular — you should probably read that too.

私は以前 what makes JavaScript popular を書きました ― 多分あなたはそれも読むべきですよ。

f:id:takamints:20191003215743p:plain
Top open source projects

Did I miss a cool project? Let us know which projects or languages deserve more love and attention!

クールなプロジェクトを忘れていましたか? どのプロジェクトや言語は愛され注意を引くに値するのか、ぜひ私達に教えて下さい!

medium.com

Thanks for reading! Stay awesome.

読んでくれてありがとう。素晴らしくあり続けましょう。


medium.com

SpaceXが超低価格で小型人工衛生の打ち上げ市場へ参入

SpaceX enters smallsat launch market with a very low price

"It does put pressure on an already crowded field."

「既存分野へ圧力を加えます」

f:id:takamints:20190806095827p:plain
Enlarge / A Falcon 9 rocket launches a GPS III satellite for the Air Force in December 2018.

Falcon 9 ロケットによる空軍のGPS人工衛星の打ち上げ。2018年12月


ベネディクト・カンバーバッチ ホーキング [DVD]
アルバトロス (2014-06-04)
売り上げランキング: 13,698

On Monday, SpaceX announced a new, low-cost program to launch small satellites into a Sun-synchronous orbit. The company is offering rideshare opportunities for satellites weighing up to 150kg at the price of $2.25 million. The rideshare-only missions, flying aboard the company's workhorse Falcon 9 rocket, will launch at regularly scheduled intervals.

月曜日、SpaceXは低コストで小型人工衛星を太陽同期軌道へ打ち上げる新たな計画を発表しました。 同社は、最大150kgまでの重量の衛星に、225万ドルの価格で、ライドシェアの機会を提供しています。 このライドシェア限定ミッションは、同社の誇るFalcon 9 ロケットに乗って飛び立ち、定期的に予定される間隔で打ち上げられます。

  • a Sun-synchronous orbit - 太陽同期軌道
  • workhorse - 働き者。
  • regularly - 定期的に

"SpaceX is committed to serving the commercial market as it grows and changes," a spokesperson for the company said. "And we believe we can address the needs of small satellite operators by offering reliable, cost-effective access to orbit through regularly scheduled, dedicated rideshare missions."

SpaceXは、商業市場の成長と変化に応じたサービスの提供を約束しています。」同社の広報担当者が言いました。 「そして私達は、定期的に予定されるライドシェア専用のミッションを通じて、信頼性と費用対効果の高い軌道へのアクセスを提供することにより、小型人工衛星を運用する方々のニーズに対応できると信じています。」

  • as it grows and changes - 成長と変化につれて
  • address - 対応する
  • cost-effective - 費用対効果の高い

The company has previously flown rideshare missions using its Falcon 9 rocket, but those flights were organized and integrated by a third-party provider, Spaceflight Industries. Now SpaceX will do all of that work directly for customers.

同社には前回飛行したFalcon 9 ロケットを使ったライドシェアミッションがありましたが、 それらの飛行はサードパーティの提供者 Spaceflightインダストリーによって執り行われたものでした。 今やSpaceXは顧客のためにそれらの仕事のすべてを直接おこなうようになるのです。

A heated competition / 激化する競争

The announcement brings SpaceX squarely into the already-heated competition for the burgeoning small-satellite launch market. Although the number of large-satellite launch contracts has stagnated, customer demand for much smaller payloads to a variety of orbits has grown. As a result, a number of companies have been founded in the United States and elsewhere to develop small rockets for smallsat launch services. SpaceX's entry into this market with the much larger Falcon 9 rocket (at a price of about $15,000 per kilogram) represents a threat to those companies both from a standpoint of securing launch contracts but also by attracting venture-capital funding.

この発表はSpaceXを真っ直ぐに既に急成長する小型人工衛星の打ち上げ市場に向かって激化する競争の中へ連れていきます。 数ある大きな人工衛星の打上げ請負業者たちは停滞していおり、さらに小さな貨物を様々な軌道へ向かわせたい顧客の需要は増大しました。 その結果として、小型衛星を打ち上げるサービスのために、小さなロケットを開発する多くの企業がアメリカ合衆国や他の地域で設立されてきました。 かなり大きなSpaceXのFalcon 9 ロケット(1kgあたりおよそ1万5千ドルの価格)で、この市場へ参入することは、打上げ契約の確保だけではなく、ベンチャーキャピタルからの資金確保に至るまで、どちらもそれらの企業群にとって脅威となります。

  • squarely - 真っ直ぐに
  • burgeoning - 急成長
  • stagnated - 停滞する
  • standpoint - 立場
  • securing - 確保する
  • attracting - 引きつける

以下後ほど。

However, Greg Autry, a professor who directs the Southern California Commercial Spaceflight Initiative, said he expects that payload integrators such as Spaceflight will be most hurt by this move. Other companies offering launches in the neighborhood of 150kg (including Rocket Lab, Virgin Orbit, and Vector) will retain the advantage of offering dedicated service on their much smaller rockets for a particular orbit.

f:id:takamints:20190806100057p:plain
Enlarge / As always, SpaceX posts pricing information for its launches on its website.

"You can already get a rideshare launch for way less than half of what Virgin Orbit or Relativity or Vector want to charge," Autry said. "Their value proposition is based on quick access to particular orbits when you need them. However, if Sun-synchronous orbit is where you need to go, this regular service eliminates some of the time and problem of being the little dog as far as delays are concerned."

A shot at China

Of the dozens of new smallsat launch companies that have been started during the last decade or so, only Rocket Lab has actually reached space and begun commercial service. Earlier this year, in an interview with Ars, the company's chief executive said he did not see enough small-satellite launch demand for multiple vehicles. "There are really only enough for one or two small-launch vehicles," Peter Beck said. "I just don't see hundreds of launches available for many, many companies. I'd expect some pretty decent consolidation over the next year to 18 months."

Other launch providers (such as Europe's Arianespace, India's space program, and various semi-commercial ventures in China) have also developed programs for dedicated and rideshare launches for small satellites.

Clearly, Autry said, the entry of SpaceX with a rocket that has flown reliably dozens of times will further squeeze oxygen from the market. "I don't think that's good for the industry, but I understand why they are doing that themselves," he said. "It does put pressure on an already crowded field. On the other hand, it answers the Chinese question and makes their pseudo-commercial players look less attractive for this market."


元記事は以下からどうぞ。

arstechnica.com

SpaceXがNASAとブラックホールや中性子星などの観測衛星打ち上げを契約

SpaceX contracted by NASA to launch black hole and neutron star research craft

f:id:takamints:20190709101414p:plain



SpaceX has been awarded a new contract by NASA to launch the agency’s Imaging X-ray Polarimetry Explorer, or IXPE. This research spacecraft will study polarized light from sources including neutron stars, pulsar wind nebulae and supermassive black holes, and provide much more imaging than existing space-based observation resources.

SpaceXNASAによって新契約を授けられていました。航空宇宙局のX線偏光観測衛星IXPEの打ち上げです。 この宇宙探査線は中性子星やパルサー星雲、超巨大ブラックホールなどを含む複数の光源から発せられる偏光線を研究し、存在する宇宙に根ざした観測源よりも遥かに多くの画像を提供するでしょう。

The mission will help scientists in the study of magnetars (a specific type of neutron star with especially powerful magnetic fields), black holes and “Pulsar Wind Nebulae,” which are nebula that are found within the remains of supernova.

このミッションはマグネター(特に強い地場を伴う中性子星の特定の形式)やブラックホール、そして超新星爆発の残骸の内部にミられる「パルサー星雲」の研究において科学者を支援するでしょう。

SpaceX will launch this IXPE mission aboard a flight-proven Falcon 9, and the total cost for the contract is around $50.3 million. The launch will take place in April 2021 per current plans, taking off from LC-39A at Kennedy Space Center in Florida.

SpaceXは、このIXPEミッションを飛行実績のあるFalcon 9に載せて打ち上げ、契約の総費用は5030万ドルとなります。 この打ち上げは現在の計画では2021年の4月に行われ、フロリダ州ケネディスペースセンターLC-39Aから飛び立ちます。

SpaceX is honored that NASA continues to place its trust in our proven launch vehicles to deliver important science payloads to orbit,” said SpaceX president and COO Gwynne Shotwell in a statement. “IXPE will serve as SpaceX’s sixth contracted mission under NASA’s LSP, two of which were successfully launched in 2016 and 2018, increasing the agency’s scientific observational capabilities.”

SpaceXは、我々の重要な科学的貨物を起動へ届けるロケットの打ち上げ実績において、NASAが信頼し続けていることを光栄に思います。」 SpaceXの社長でCOOの Gwynne Shotwellが声明の中で言いました。 「IXPEはSpaceXの6つ目の契約ミッションとしてNASAのLSP下で提供されます。そのうち2つは2016年と2018年に打ち上げに成功しました。この機関の科学的な観察の可能性を増大させています。」

This is just one of a number of upcoming launches SpaceX is contracted to perform for NASA, including the commercial resupply missions it regularly performs for the International Space Station.

これは今後の数ある打上げのひとつに過ぎません。SpaceXNASAのために実施することを請け負いました。 これには国際宇宙ステーションのために定期的に実施される商用の再利用ミッションが含まれてます。


元記事は以下からどうぞ。

techcrunch.com