ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

新型コロナウィルスでAmazonとビル・ゲイツ財団が協力か?検査キットをシアトルの家庭へ届けるため

Amazon and Gates Foundation may team up to deliver coronavirus test kits to Seattle homes

f:id:takamints:20200312071401p:plain

The Amazon headquarters sits virtually empty on March 10, 2020 in downtown Seattle, Washington. In response to the coronavirus outbreak, Amazon recommended all employees in its Seattle office to work from home, leaving much of downtown nearly void of people.

2020年3月10日、ワシントン州シアトル郊外のAmazon本社は実際に無人となっています。 新型コロナウィルスの感染拡大に応じて、Amazonはシアトルオフィスの全従業員に、人がほとんどいない郊外をあとにして、自宅での業務を推奨しました。

  • virtually - 事実上、実際に

KEY POINTS * Amazon Care was launched last year to provide virtual health care to Amazon employees. * Now, the group is in talks with the Gates Foundation and other groups to use its logistics expertise to help out with coronavirus testing efforts in the Seattle area.

  • Amazon Careは、事実上Amazonの従業員たちにヘルスケアを提供するため、昨年設立されました。
  • 現在Amazonグループは、ビル・ゲイツ財団や他のグループと、その物流に関する専門知識で新型コロナウィルス検査を支援することについて話しているところです。

  • logistics - 兵站、物資の配給、物流

  • expertise - 専門知識

FACTFULNESS(ファクトフルネス) 10の思い込みを乗り越え、データを基に世界を正しく見る習慣
ハンス・ロスリング オーラ・ロスリング アンナ・ロスリング・ロンランド
日経BP
売り上げランキング: 21

Amazon Care, the company’s virtual medical clinic for employees, is in talks with local public health organizations about using its logistics expertise to help deliver at-home coronavirus testing kits to people’s homes in the Seattle area.

同社従業員のための事実上の診療所 Amazon Care は、地域の公共健康組織と、新型コロナウィルス検査キットをシアトルの各家庭へ配達するため、その物流専門知識を使用することについて話をしているところです。

The discussions have been going on for more than a week, say three people with knowledge of the plans. The people declined to share their names because Amazon Care’s involvement is still confidential, and they have not been authorized to do so.

この議論は1週間以上行われていると、その計画を知る3名が言っています。 その人達は名前を明かしませんでした。Amazon Careの関与はまだ機密であり、彼らがそのように行うとは認められていないためです。

Specifically, Amazon Care has offered the Bill & Melinda Gates Foundation its assistance with a project that aims to provide kits to Seattle residents who suspect they have symptoms of the COVID-19 coronavirus. The test kits include nose swabs that can be mailed to the University of Washington for analysis.

特にAmazon Careは、COVID-19コロナウィルスの症状を疑うシアトル住民へ検査キットを届けるプロジェクトについて、ビル&メリンダ・ゲイツ財団に補助を依頼しました。 その検査キットには、ワシントン大学で分析するために郵送できる、鼻の綿棒が含まれています。

  • residents - 住民
  • suspect - 疑う
  • symptoms - 症状
  • swabs - 綿棒

Seattle has become one of the hardest hit regions for the coronavirus in the United States. Schools have been shut down in the Seattle area for almost a week, and King County is now reporting dozens of new cases per day. Health officials say the increase in testing is responsible in part for the big spike in cases. Almost a week ago, Amazon told Seattle employees to work from home after an employee tested positive for the virus.

シアトルは米国の中で、このコロナウィルスが激しく拡大している地域の一つです。 シアトルでは学校が、ほとんど1週間閉鎖され、キングカントリーは1日に数十件の感染を報告しています。 保健所は感染事例において大きな拡大している地域では、検査の増大も責任があると言っています。 約1週間前、Amazonはシアトルの従業員に、ウィルス検査で陽性となった場合は、自宅から作業するように伝えました。

Forthe Amazon Care team, working with local public health groups would be an opportunity for the group to expand its focus outside of its own workers. Amazon Care launched in September of 2019 as a pilot project to deliver high-quality health care to employees and their dependents in the Seattle area. It includes an app and website for employees to ask questions, but there’s also the option to schedule a nurse visit to the home if followup care is required. Amazon has also hired public health experts and doctors to work on Amazon Care, including Dr. Vin Gupta, a pulmonologist, and Dr. Kristi Henderson, a clinical operations leader who previously worked in population health.

Amazon Care チームにとって、地元の公衆衛生グループとともにとりくむことは、グループの焦点を自身の労働者の外へ拡げるための機会になり得ます。 Amazon Care は高品質なヘルスケアをシアトルの従業員やその家族に届ける実験的プロジェクトとして2019年9月に設立されました。 従業員が質問するためのアプリとウェブサイトがありますが、フォローアップケアが必要とされる場合に自宅に看護師が訪問するための予約はオプションでもあります。 AmazonAmazon Careに取り組むため、公衆衛生の専門家と医師、呼吸器科医のドクター Vin Guptaや、以前集団健康向上政策学に取り組んでいた臨床業務のリーダーである ドクター Kristi Henderson などを雇用してもいます。

  • pulmonologist - 呼吸器科医
  • a clinical operations - 臨床業務
  • population health - 特定の集団全体の健康を向上するための活動。集団健康向上政策学

Goal is to process thousands of tests a day / 目標は1日数千件の検査を処理すること

The project to create and distribute home-testing kits uses funds that were originally set aside for the Seattle Flu Project to help map the spread of influenza, according to the Seattle Times. Other collaborators on the Gates-funded project include UW Medicine, the Fred Hutchinson Cancer Research Center and Seattle Children’s.

家庭用検査キットを作って配布するこのプロジェクトは、シアトル・タイムズによれば、元はインフルエンザの感染マップを支援するシアトルインフルエンザプロジェクトに沿ったものでした。 ビル・ゲイツが資金を投入したこのプロジェクトには、UW MedicineやFred Hutchinsonがん研究センター、またSeattle Children’sなどの他の協力者が含まれています。

Amazon Care has specifically offered to help come up with a delivery plan, at no cost, so the kits can be delivered within a few hours. Currently, the Seattle Flu Project sends the kits via mail, according to its website, and asks patients to send them back. Involving Amazon could speed the process up.

Amazon Care は具体的に費用をかけずに検査キットが数時間以内に届けられる配達計画の支援を依頼しました。 現在、ウェブサイトによるとシアトルのインフルエンザプロジェクトは、検査キットを郵便で送付し、患者に送り返すように依頼します。 Amazonの関与でこのプロセスをスピードアップできるでしょう。

  • specifically - 具体的に

The goal is to process thousands of tests per day, and ideally to keep sick people out of doctor’s offices or clinics where they could expose others. Testing has been limited until recently, but is starting to shift as state and federal health officials have started relaxing the criteria for who should get tested.

このゴールは1日に数千回の検査を処理することで、理想的には病気にかかった人々を他の人々にさらさない医師のオフィスや診療所以外の場所で維持します。 検査は最近まで制限されてきましたが、状況は変わり始めており、州と連邦保健当局としては検査すべき人の基準を緩和し始めました。

  • ideally - 理想的には

A spokesperson for Amazon Care told CNBC that it’s in discussions with local public health leaders on how best the company can help.

Amazon Care に向けての報道官は、CNBCに、地域の公衆衛生の先導者について、同社がどのように支援可能であるかという議論の中にあると語りました。

Amazon hasn’t spoken out much publicly about its efforts to help out with the coronavirus. But it has said that it will combat price gouging on its marketplace, as prices for face masks, hand sanitizer and other items have skyrocketed.

Amazonは新型コロナウィルスに対しての支援について公的には多くを語ってきませんでした。 しかし、マスクや手の消毒液や他のアイテムの価格が急上昇しているため、市場における価格の調整と戦うと言いました。

  • skyrocketed - 急上昇

元記事は以下からどうぞ。

www.cnbc.com

NASAの小惑星ミッション「プシュケ」は SpaceX の Falcon Heavy ロケットを使用する

NASA's Psyche asteroid mission will use a SpaceX Falcon Heavy rocket

The spacecraft is expected to make its way to its target asteroid in July 2022.

この宇宙船は2022年に目的の小惑星へたどり着くと期待されています。

f:id:takamints:20200229143731p:plain
SpaceX

SpaceX has won the contract for NASA's Psyche mission, and it's using the Falcon Heavy rocket to launch the spacecraft and ferry it to its target asteroid. NASA first approved plans to visit Psyche back in 2017 before finalizing them last year.

SpaceXNASAのミッション「プシュケ」の請負に成功。そして、宇宙船の打ち上げと目標の小惑星まで運ぶために Falcon Heavyロケットを使用します。 NASAは昨年それらを完了する前、最初に2017年に初めてプシュケに訪れる計画を承認しました。


美しい日本の蝶図鑑
美しい日本の蝶図鑑
posted with amazlet at 20.02.29
工藤誠也
ナツメ社
売り上げランキング: 383,672

Scientists want to visit the unique metal asteroid, because they believe that it could actually be the exposed nickel-iron core of an early planet that broke apart due to violent collisions. The mission's findings could shed light on the formation of our solar system and offer a window into the "violent history of collisions and accretion that created terrestrial planets."

科学者たちは唯一の金属小惑星を訪れたいのです。なぜなら、彼らは鉄・ニッケル合金の暴力的な衝突によってバラバラになった初期惑星の核が実際に露出していると信じているためです。 このミッションの発見は、我々の太陽系の形成に光を当てる可能性があり、暴力的な衝突の歴史と、地面のある惑星の生成の進み具合を垣間見せてくれます。

NASA says launching the Psyche spacecraft will cost it approximately $117 million, and according to SpaceNews, it's the agency's first mission that will fly on top of a Falcon Heavy as its primary payload. If everything goes according to plan, the Psyche spacecraft will start its journey in July 2022 from Launch Complex 39A at Cape Canaveral Air Force Station in Florida.

NASAはプシュケ宇宙船の打ち上げには大体1億1700万ドルの費用がかかり、SpaceNewsによると、これはFalcon Heavyの先端の初期の貨物として飛翔する最初のミッションとなります。 もしすべてが計画通りに進んだならば、このプシュケ宇宙船は2022年の7月に、フロリダのケープカナベラル空軍基地の複合打ち上げ設備39Aから、その旅を開始することになります。


元記事は以下からどうぞ。

www.engadget.com

Waymoの自動運転トラックとミニバンがニューメキシコとテキサスへ向かう

Waymo’s self-driving trucks and minivans are headed to New Mexico and Texas

f:id:takamints:20200124061705p:plain

Waymo said Thursday it will begin mapping and eventually testing its autonomous long-haul trucks in Texas and parts of New Mexico, the latest sign that the Alphabet company is expanding beyond its core focus of launching a robotaxi business.

Waymoは火曜日、同社の自律運転長距離トラックの配置と最終テストをテキサス州ニューメキシコ州の一部で開始したと発言しました。 アルファベット社のロボットタクシー事業展開の核となる焦点を越えて同社が拡大しているという最新の兆候です。



Waymo said in a tweet posted early Thursday it had picked these areas because they are “interesting and promising commercial routes.” Waymo also said it would “explore how the Waymo Driver” — the company’s branded self-driving system — could be used to “create new transportation solutions.”

Waymoは火曜日の朝、これらのエリアが「興味深く有望な商業的な経路」であるため選ばれたと投稿したツイートで述べています。 Waymoは「Waymoのドライバー ― 同社のブランド化された自動運転システム ― がどのように、新たな輸送ソリューションを作り上げることができるかを見たい」とも述べていました。

  • interesting - 興味深い
  • promising - 有望

Waymo plans to mostly focus on interstates because Texas has a particularly high freight volume, the company said. The program will begin with mapping conducted by Waymo’s Chrysler Pacifica minivans.

Waymoは州間高速道路に最も注目するように計画しています。テキサスの貨物量は特に多いためだと同社は述べました。 このプログラムはWaymoのクライスラー Pacifica ミニバンを配置することから始まるでしょう。

  • interstates - 州間高速道路
  • freight - 貨物

The mapping and eventual testing will occur on highways around Dallas, Houston and El Paso. In New Mexico, Waymo will focus on the southern most part of the state.

この配置と最終テストはダラスやヒューストンそしてエル・パソ周辺の高速道路で行われます。 ニューメキシコでは、Waymoは同州の南側の多くの地域に注目するでしょう。

Interstate 10 will be a critical stretch of highway in both states — and one that is already a testbed for TuSimple, a self-driving trucking startup that has operations in Tucson and San Diego. TuSimple tests and carries freight along the Tucson to Phoenix corridor on I-10. The company also tests on I-10 in New Mexico and Texas.

州間高速道路10号線は、両州における高速道路の広がりが重要となるでしょう。 そして、ツーソンとサンディエゴで運営している自動運転輸送のスタートアップ TuSimple のテスト対象となっている一つも。 TuSimpleは、ニューメキシコとテキサスで、ツーソンからフェニックスへ州間高速道路10号で貨物を輸送しています。

Waymo, which is best known for its pursuit of a robotaxi service, integrated its self-driving system into Class 8 trucks and began testing them in Arizona in August 2017. The company stopped testing its trucks on Arizona roads sometime later that year. The company brought back its truck testing to Arizona in May 2019.

自動運転タクシーの追求により最も知られているWaymoは、同社の自動運転システムをクラス8のトラックに統合し、それらのテストを2017年にアリゾナ州ではじめました。その年の後半のあるとき、同社はそのトラックのアリゾナ州の道路上でのテストを停止しました。同社は、そのトラックのテストを2019年5月にアリゾナ州に戻しました。

Those early Arizona tests were aimed at gathering initial information about driving trucks in the region, while the new round of truck testing in Arizona marks a more advanced stage in the program’s development, Waymo said at the time.

それら初期のアリゾナ州でのテストは、その地域でのトラックの運転についての初期情報を集めることが目的でした。新たなアリゾナ州でのテストは、そのプログラム開発において、さらに進歩した段階を記録します。このようにWaymoは述べました。

Waymo has been testing its self-driving trucks in a handful of locations in the U.S., including Arizona, the San Francisco area and Atlanta. In 2018, the company announced plans to use its self-driving trucks to deliver freight bound for Google’s data centers in Atlanta.

Waymoはその自動運転トラックを米国の10箇所ほどの場所で実施してきました。

Waymo’s trucking program has had a higher profile in the past year. In June, Waymo brought on 13 robotics experts, a group that includes Anki’s co-founder and former CEO Boris Sofman, to lead engineering in the autonomous trucking division.


元記事は以下からどうぞ。

techcrunch.com