ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

インポッシブル・フーズのCEO「食肉産業は15年で時代遅れになるだろう」― 「それは我々の使命だ」

Impossible Foods CEO says the meat industry will be obsolete in 15 years — ‘That’s our mission’

f:id:takamints:20200624121714p:plain

KEY POINTS

  • “From a nutritional standpoint our products match the protein quality and content of the animal products that they replace” and “ours is a clear winner from a health and nutrition standpoint,” Impossible Foods CEO Patrick Brown told CNBC.
  • “This is why I think people are increasingly aware plant-based products are going to completely replace the animal-based products in the food world within the next 15 years,” he said in a “Mad Money” interview.
  • “That’s our mission. That transformation is inevitable,” he said.
  • 「栄養学的な観点で、我々の製品はタンパク質の品質として、私達が置き換える動物性の製品に一致しています。我々は健康と栄養学の観点からすると明らかな勝者なのです。」インポッシブル・フーズのパトリックブラウンがCNBCに語りました。
  • 「これが工場で生産される製品を好む人が多くなっていると私が考える理由です。食品の世界では次の15年で、これらの製品が動物に由来する製品を完全に置き換えようとしています。」彼は「Mad Money」のインタビューで言いました。
  • 「それは我々の使命だ。この変化は必然なのです。」彼は言いました。

  • nutritional - 栄養学的

  • inevitable - 必然

B07TB5D25C
アウトドア鉄板 キャンプ 野外用 男爆鉄板(おとばく鉄板)フチ有り 4辺曲げ加工【4.5mm厚軽量鉄板】
大久保鉄工/株式会社ラグー

新品 ¥4,980 5つ星のうち4.1 40個の評価
Amazon.co.jpで詳細を見る


Impossible Foods founder and CEO Patrick Brown told CNBC on Tuesday that the meat industry is in the midst of a reckoning.

火曜日、インポッシブル・フーズの創業者でCEOのパトリックブラウンがCNBCに語りました。食肉産業は精算の真っ只中にいるのだと。

  • reckoning - 精算
  • midst - 最中、さなか

As more consumers seek out healthier food options, Brown is convinced that the animal-based market will be obsolete within the next two decades.

多くの消費者が健康的な食品の選択肢を探しているため、ブラウンは動物に基づく市場が次の20年以内に時代遅れになるという考えに至りました。

“From a nutritional standpoint our products match the protein quality and content of the animal products that they replace” and “ours is a clear winner from a health and nutrition standpoint,” he said in a “Mad Money” interview.

「栄養学的な観点で、我々の製品はタンパク質の品質として、私達が置き換える動物性の製品に一致しています。我々は健康と栄養学の観点からすると明らかな勝者なのです。」彼は「Mad Money」のインタビューで語りました。

“This is why I think people are increasingly aware plant-based products are going to completely replace the animal-based products in the food world within the next 15 years. That’s our mission. That transformation is inevitable,” the told host Jim Cramer.

  • 「これが工場で生産される製品を好む人が多くなっていると私が考える理由です。食品の世界では次の15年で、これらの製品が動物に由来する製品を完全に置き換えようとしています。それは我々の使命だ。この変化は必然なのです。」彼は司会者のジム・クレイマーに語りました。

Impossible Foods earlier that day announced that it inked a partnership with Starbucks to carry the Impossible Breakfast Sandwich at most of the international coffee chain’s U.S. locations as the craze for plant-based diets continues to grow. The deal is a key victory for the privately owned alternative meat company and Brown.

インポッシブル・フーズは、その日早くに発表しました。スターバックスとの提携についてです。インポッシブル・ブレックファースト・サンドイッチを米国にあるこの国際的なコーヒーチェーンの多くに提供するということです。植物由来のダイエットが流行し続けているときにです。この食べ物は個人的な代替食品会社とブラウン自身の勝利の鍵なのです。


(以降は後ほど)

Starbucks was one of our — if not the top — targeted outlet, just because of the power of their brand and their ubiquity,” he said. “It’s just a great opportunity for exposure and trial.”

The Impossible Breakfast Sandwich — a plant-based sausage topped with a cage-free fried egg and aged cheddar cheese on artisanal ciabatta bread — is an attempt by Starbucks to offer more sustainable food options and Impossible Foods to reach a younger audience. Brown said he found that about one-third of the U.S. population ages 18-29 visit a Starbucks restaurant at least once a month and the deal will help the company tap into the young adult demographic.

Starbucks had more than 15,200 domestic stores as of the end of March, according to Factset.

“It’s huge for us. It’s by far — in terms of the number of outlets — by far the biggest launch we’ve had and, of course, the opportunity to partner with an iconic global brand like Starbucks is probably equally important in just raising awareness and interest and trial in consumers,” he said.

Impossible Foods ranks No. 49 on CNBC’s 2020 Disruptor 50 list. The food producer makes meat, dairy and fish products with patented plant-based ingredients, which it has marketed primarily in the food-service industry. Beyond Meat, Impossible’s most recognizable competitor, has placed its focus on the consumer and grocery sector.


元記事は以下からどうぞ。

www.cnbc.com