ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

「不気味に笑うAlexa」の報告に、Amazonは「アレクサ、笑って」を無効にして修正

Amazon’s fix for creepy laughing Alexa reports will disable the ‘Alexa, laugh’ phrase

Wait, what? ちょwまってよw

f:id:takamints:20180308113513p:plain
Illustration by Alex Castro / The Verge


Amazon Echo Dot (Newモデル)、ブラック
Amazon (2017-11-15)
売り上げランキング: 2

Over the past few days, users with Alexa-enabled devices have reported hearing strange, unprompted laughter. Amazon responded to the creepiness today in a statement to The Verge, saying, “We’re aware of this and working to fix it.”

数日前、Alexa対応機器を持つユーザーが奇妙で、きっかけの無い笑い声を聞いたと報告しました。 Amazonはこの不気味な現象に対して The Vergeへの声明の中で応答しました。 「私達はこれを認識しており、修正に取り組んでいます」と。

  • Alexa-enabled devices - Alexa対応機器
  • unprompted - 促されずに、自発的に、勝手に

Later on in the day, Amazon said its planned fix will involve disabling the phrase, “Alexa, laugh,” and changing the command to “Alexa, can you laugh?” The company says the latter phrase is “less likely to have false positives,” or in other words the Alexa software is likely to mistake common words and phrases that sound similar to the one that makes Alexa start laughing. “We are also changing Alexa’s response from simply laughter to ‘Sure, I can laugh,’ followed by laughter,” an Amazon spokesperson said.

その日の遅く、Amazonはその修正案は、「アレクサ、笑って」というフレーズの無効化に関して、 コマンドを「アレクサ、笑える?」に変えていると言いました。 同社は後者のフレーズは「偽の積極性である可能性が低い」と言い、他の言葉では、Alexaのソフトウェアが、誰かがAlexaを笑わせようとしているように聞こえる主な単語やフレーズに間違う可能性がありますと言いました。 「そして私たちはAlexaの応答を単に笑うことから「ええ、笑えますよ」と変更しています」とAmazonの広報は言いました。

As noted in media reports and a trending Twitter moment, Alexa seemed to start laughing without being prompted to wake. People on Twitter and Reddit reported that they thought it was an actual person laughing near them, which is certainly scary if you’re home alone. Many responded to the cackling sounds by unplugging their Alexa-enabled devices.

メディアのレポートとTwitterのモーメントの急上昇で注目されたものとしては、Alexaは起動を促されずに笑い始めたように思われるというものでした。Twitter民とReddit民は、もし一人で家にいたのなら本当に怖ろしいことですが、彼らの近くで本物の人が笑っていたと考えた報告しました。多くの人がAlexa対応機器のプラグを抜くことで、この騒ぎに応答しました。

  • cackling - ぺちゃくちゃ喋る

Twitter user @CaptHandlebar was one of the first to report experiencing this back on February 22nd:

Twitterユーザーの@CaptHandlebarは、2月の22日に初めてこの体験を報告した一人です:

Since then, different people have noted hearing the laughter. It’s sometimes unprompted or appears as a bizarre response to requests to turn off the lights.

それ以来、別の人々がこの笑い声を聞いたと記しました。 それは、時に勝手に、またはライトを消すように要求した後の奇妙な応答として現れました。

  • bizarre - 奇妙な

Many have related the laughter back to a moment in 2001: A Space Odyssey when HAL 9000 acknowledges his murderous intentions and proclaims, “I’m sorry Dave, I’m afraid I can’t do that.” Maybe it’s a sign that having smart devices in our homes is another step toward a creepy, dystopian future where robot overlords rule. When does that Terminator sequel come out again?

多くはこの笑いを、モーメントで、2001年宇宙の旅のHAL 9000が、殺人の意図を認めそれを宣言した時の「すみませんデイブ、残念ながらそれは出来ません」に関連付けました。 もしかすると、家にスマートデバイスを持つ事は、ロボットが支配する不気味な暗黒の未来へ向かう新たな段階にあるというサインなのかもしれません。ターミネーターの続編はいつだっけ?

2001年宇宙の旅〔決定版〕
早川書房 (2013-07-17)
売り上げランキング: 20,325

Update at 7:05PM ET, 3/7: Added new statement from Amazon clarifying how the company plans to fix Alexa’s creepy laugh. The headline has been updated to reflect this new information.

米国東時間3月7日午後7時5分、Amazonからの新しい声明が追加されました。同社のAlexaの不気味な笑いの修正計画を明確にしています。 ヘッドラインは、この新情報を反映して更新されています。


元記事は以下からどうぞ。

www.theverge.com

任天堂がゼルダの伝説ブレス オブ ザ ワイルドの5枚組サウンドトラックを発売

Nintendo will release a 5-disc limited-edition Breath of the Wild soundtrack

It’ll only be available in Japan

f:id:takamints:20180305111429p:plain
Image: Nintendo



The Nintendo Switch and one of its flagship games, Legend of Zelda: Breath of the Wild turned one year old this weekend. To commemorate the occasion, Nintendo announced (via GameSpot) a five-disc, limited edition soundtrack containing hundreds of tracks used in the game. Unfortunately, it’ll only be available in Japan, and it’s pretty expensive.

任天堂スイッチとそのフラッグシップゲームであるゼルダの伝説ブレス・オブ・ザ・ワイルドが、この週末発売から1年を迎えました。 これを記念して、任天堂はゲームで使用される数百の楽曲を含む5枚組の限定サウンドトラックを(GameSpotを通じて)発表しました。 残念ながら、これは日本だけで利用可能。そしてとても高価です。

  • commemorate - 記念碑
  • Unfortunately - 残念ながら

The company has already released a soundtrack for the game, bundling a “Sound Selections” CD with the Master and Special editions, but this new offering goes far beyond that single disc: the five-disc boxed set will contain each one of the Manaka Kataoka’s 211 music tracks used in the game, as well as the tracks from the game’s DLC packs, and the music featured in the game’s launch trailers.

同社は、このゲームのサウンドトラック マスターと特別編集の「サウンドセレクション」CD を既にリリースしていますが、 この新商品は、その1枚のディスクを遥かに超えています: 箱入り5枚組で、ゲーム中で使用されるManaka Kataoka(片岡真央)の211の音楽トラックを含んでいます。このゲームのDLCダウンロードコンテンツ)パックや、ゲーム発売時のトレイラーで使われた曲も同様に含まれています。

Nintendo will release two versions: a ¥ 7,000 (around $66) initial limited edition, which includes a promotional button with a built-in music player (with 15 tracks pre-loaded), and a ¥ 5,000 (around $47) normal edition. The soundtrack will go on sale on April 25th, 2018 in Japan.

任天堂は2つのバージョンをリリースします。7千円の初回限定版は、(15曲が事前読込)内蔵音楽プレイヤーのプロモーションボタンが含まれており、 5千円の通常版です。 このサウンドトラックは日本で2018年4月25日に発売されます。

After playing the game for hundreds of hours in the last year, and listening to the “Sound Selections” soundtrack, I’d be lying if I said I wasn’t at least somewhat tempted to track down a copy. The game has impressive gameplay, visual design, and graphics, but the soundtrack is an integral part of the experience, and it’s beautifully done.

昨年から数百時間このゲームを遊び、「サウンドセレクション」のサウンドトラックを聞いた後で、これに少しも誘惑されないと言えば私は嘘つきになるでしょう。このゲームは印象的なゲームプレイとビジュアルデザイン、そしてグラフィックを備えていますが、このサウンドトラックはその体験の一部に美しく統合されているのです。


元記事は以下からどうぞ。

www.theverge.com

中国は2022年までに初のスマートハイウェイをオープン ― 独アウトバーンを参考に目指すは速度無制限

China to open its first high-speed smart highway by 2022 with eyes on Germany’s limitless Autobahns

f:id:takamints:20180226132155p:plain


Hangzhou and Ningbo will be linked by China’s first smart high-speed highway in time for the 2022 Asian Games in Hangzhou. With six lanes in each direction, the 161km route through Zhejiang will use navigational and sensor technology to increase the speed of traffic to 120km/h. An underground charging system will effectively “nelectrify” the road for compatible electric vehicles, powered by the road’s photovoltaic surface.

2022年アジア競技大会に向けて、杭州市寧波市が、中国初のスマート高速道路で接続されます。 上下それぞれ6車線、浙江省を通る161キロのルートは、ナビゲーションとセンサー技術を使用して、巡航速度を時速120kmまで高めるでしょう。 地下の充電システムは光起電性の道路表面を装備し、互換性のある電気自動車にとっては、効果的で「新鮮な」道路となります。

  • nelectrify - 新鮮な
  • photovoltaic - 光起電性

Sensors along the road will connect to a cloud computing system to monitor all vehicles in real time. This will then integrate with driverless vehicles’ navigational systems to control cars and allow traffic to flow at 120km/h.

道路に沿って配置されるセンサーは、クラウドコンピュータシステムに接続され、リアルタイムにすべての車両を監視します。 これは無人車両のナビゲーションシステムと統合され、車を時速120kmで流すように制御することを可能にします。

The speed limit for China’s expressways is already 120km/h, There is also a minimum speed of 70km/h.The issue is more about the average speeds. According to the Yangtze Daily (长江日报) the average speed on Zhejiang’s expressways is only 90km/h and increasing this by 20-30% by new technologies to 120km/h (in Chinese) is part of a longer-term target to go beyond the current national speed limit.

中国の高速道路の速度制限は既に時速120キロで、最低速度は時速70キロです。 これは平均速度についてよりも大きな問題です。 長江日報によれば、浙江省の高速道路の平均速度は時速90キロであり、これを新技術により20~30%速くして120キロにすることは現在の国の速度制限を越える長期目標の一部です。

The report cites an official from the Zhejiang Province Department of Transport as saying, “The short-term objective is to increase the average speed ​​by 20-30%, close to the speed the roads are designed for. In addition to this, drawing on the technological standards of Germany’s highways with unlimited speeds and Italy’s with a 150km/h maximum, the long-term engineering goal for the Hang-Shao-Yong [杭绍甬 Hangzhou-Shaoxing-Ningbo] expressway is to break through the 120km/h limit.”

この報告は正式な浙江省運輸省が言っている「短期的な目標は、道路の設計上の速度に近ずけるため平均速度を20~30%上げることです。これに加えて、速度制限のないドイツや最大時速150キロのイタリアの高速道路の技術的な標準を描いており、浙紹寧(浙江省-紹興市-寧波市)高速道路の長期的なエンジニアリングのゴールは時速120キロの速度制限を突破することです。」を引用しています。

The road should reduce emissions (whether petrol or use of electricity) with a smooth flow of traffic and is aimed to be a safer, “zero death” system.

この道路は、スムーズな交通の流れで(ガソリンか電気使用)の排出を抑えるはずです。 そして「交通事故死ゼロ」システムにより安全になることも狙っています。

  • petrol - ガソリン

China already has a photovoltaic highway. The 1km test strip opened in December 2017 in Shandong. The road already has electromagnetic induction rings beneath the solar panel surface that will charge future electric vehicles that are set up with on-the-go charging.

中国には既に光起電性の高速道路があります。 この1キロメートルのテスト路は、2017年の12月に山東省にオープンしました。 この道路の太陽光発電パネルの表面下には将来、走行中の充電機能を持つ電気自動車を充電する電磁誘導リングを既に装備しています。

Anecdotally, China’s highways are excellent in terms of road surface, are but prone to delaycaused by unclear lane etiquette and driver indecision about exit ramps. Other drivers must brake soon causing tailbacks. The elimination of such tailbacks could prove more beneficial than simply increasing cruising speeds.

逸話ですが、道路の表面に関しては、中国の高速道路は素晴らしいのですが、不明瞭な走行レーンのエチケットにより遅延が発生しやすく、ドライバーはランプから出ることに関して絶望しています。 他のドライバーはブレーキをかけなければならず、すぐに渋滞の原因となっています。 このような渋滞の排除は、単純に巡航速度を上げることよりも、より有益となりうるのです。

  • indecision - 絶望

元記事は以下からどうぞ。

technode.com