ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

SpaceXのロケット爆発でFacebookの人工衛星が破壊された

SpaceX Rocket Explosion Destroys Facebook Project Satellite

“I’m deeply disappointed to hear that SpaceX’s launch failure destroyed our satellite,” said Facebook CEO Mark Zuckerberg.

「私たちの人工衛星SpaceXの打ち上げ失敗で破壊されたと聞き、深く失望しています」とフェイスブックのCEO マーク・ザッカーバーグは言いました。

https://img.buzzfeed.com/buzzfeed-static/static/2016-09/1/10/asset/buzzfeed-prod-fastlane02/sub-buzz-23640-1472738724-18.png?resize=720:397&no-auto
Via youtube.com


現代萌衛星図鑑 第2集
現代萌衛星図鑑 第2集
posted with amazlet at 16.09.01
しきしまふげん
三才ブックス
売り上げランキング: 274,489

An unmanned SpaceX rocket exploded at its Florida launch site around 9 a.m. Thursday morning, NASA officials told the AP.

NASAの職員がAPに語ったところによると、木曜の朝9時ごろ(おそらく米国東部時間)、SpaceXの無人ロケットがフロリダの打ち上げ場で爆発しました。

The rocket was performing a test firing when it exploded at the Cape Canaveral Air Force Station. The rocket’s launch was planned for Saturday. It was supposed to hoist a satellite intended to bring Internet connectivity to sub-Sahara Africa as part of Facebook’s Internet.org initiative.

このロケットはケープ・カナベラル空軍基地で爆発したとき燃焼実験を行っていました。 ロケットの打ち上げは土曜日に計画されていました。 このロケットでは、フェイスブックのInternet.orgイニシアティブの一部として、サブサハラアフリカ(サハラ砂漠より南の地域)へインターネット接続をもたらすことを意図した衛星の打ち上げを想定されていました。

SpaceX can confirm that in preparation for today’s standard pre-launch static fire test, there was an anomaly on the pad, resulting in the loss of the vehicle and its payload,” SpaceX said in a statement, adding that the pad was clear and there were no injuries.

「本日の標準的な打ち上げ前の静的燃焼試験の為の準備中に、発射場に異常があって、ロケットと貨物室の中身を失うことになったと、SpaceXは確認できる」 SpaceXはこのように声明を発表し、発射場はクリアであり、負傷者は、いなかったと追加しています。

The Brevard County Emergency Management Office said the blast poses no threat to the public.

ブレバード郡緊急事態管理庁は、この爆発は国民に対して脅威を与えません。

  • poses - ポーズをとる、任じる、身構える、見せかける

Here’s video showing thick black smoke rising into the air:

分厚い黒い雲が大気中を登っていく様が以下の映像に見えます:

www.youtube.com

Facebook’s first satellite, AMOS-6, was destroyed in Thursday’s blast. The satellite, part of Facebook’s Internet.org program, was intended to bring internet to developing countries in Africa.

フェイスブックの最初の人工衛星、AMOS-6は木曜の爆発で破壊されました。 この衛星は、フェイスブックのInternet.orgプログラムの一環で、アフリカの発展途上国へインターネット接続をもたらすことを意図されていたものでした。

The satellite was scheduled to be part of Saturday’s launch.

人工衛星は土曜日の打ち上げが計画されていました。

On Thursday, Mark Zuckerburg wrote he was “deeply disappointed” the satellite was destroyed.

木曜日に、マーク・ザッカーバーグは、この衛星が破壊されて「深く失望」したと書きました。

As I'm here in Africa, I'm deeply disappointed to hear that SpaceX's launch failure destroyed our satellite that would have provided connectivity to so many entrepreneurs and everyone else across the continent.

Fortunately, we have developed other technologies like Aquila that will connect people as well. We remain committed to our mission of connecting everyone, and we will keep working until everyone has the opportunities this satellite would have provided.

私は今ここ、アフリカの地に於いて、SpaceXの打ち上げの失敗により、私たちの人工衛星が破壊されてしまったと聞いて、深く失望しています。 それは、とても大勢の起業家や、この大陸の他の全ての人を繋ごうとしていたのです。

幸いにも、私たちは、これと同様に人々を繋ぐAquilaのような別の技術を開発しました。 私たちは、すべての人を繋ぐというミッションにコミットし続けます。 そして、すべての人が、この衛星が提供したであろう機会を持つようになるまで、私たちは取り組み続けるでしょう。


元記事は以下。

www.buzzfeed.com

ボットの共通技術標準化に、最大のボットのプラットフォーム、スタートアップ、そして投資家達が取り組んでいます

How the biggest bot platforms, startups, and investors are working on common tech standards

f:id:takamints:20160826072813p:plain
Above: Startups, investors, and leaders from the biggest chat platforms on the planet gather for a photo at the Botness conference held June 13-14 at PCH/Highway1 in San Francisco. Credit: Botness

It’s early days for bots, but based on what is being made, VB Insights believes the bot landscape is made up of more than 170 companies who have received more than $4 billion in funding.

現在はボットにとって始まりの時期ですが、作られているものに基づけば、今後のボットの展望は、40億ドル以上の投資を受けた170を超える企業で構成されているとVBインサイトは考えています。

On Wednesday the influential Botness group released a survey to get a better feel for the bot community.

水曜日に、影響力のあるBotnessグループが、このボットのコミュニティにとって、より良い感触を得るための調査を発表しました。



“The aim is to give everyone who is investing in messaging and bots access to the same information. Once published, we will extract the list of pressing problems and issues to be discussed at the next Botness event and solicit for participants for working groups,” the group said in a Medium post penned by Chris Messina of Uber, Jon Bruner of O’Reilly Media, and Automat CEO Andy Mauro.

「目的はメッセージングに投資しているすべての人とボットが同じ情報にアクセスするようにすることです。一度発行されると、私たちは、次のBotnessイベントで議論される、差し迫った問題のリストを書き出し、ワーキンググループへの参加者に求めるでしょう。」 Uberの Chris MessinaとO’Reilly Media の Jon Bruner、そして、Automat の CEO、Andy Mauroによって書かれたMedium の記事で、このグループが言いました。

  • pressing problems - 差し迫った問題
  • solicit - 求める

Botness has held two events. The first Botness, held in April at Slack headquarters, attracted about 20 people. Among them: Twilio CEO Jeff Lawson, Tim O’Reilly of O’Reilly Media, Veronica Belmont of Growbot, early bot investor Phil Libin of General Catalyst, and Lili Cheng of Microsoft Research.

Botnessは2つのイベントを開催します。最初のBotnessは、Slackの本社で4月に開催され、20人ほどが参加しました。 彼らの中には、TwilioのCEO Jeff Lawson、O’Reilly Media の Tim O’Reilly、Growbot の Veronica Belmont、初期のボットへの投資家 General CatalystのPhil Libin、そして マイクロソフト・リサーチの Lili Cheng がいました。

Leaders from Facebook Messenger, Kik, Slack, Twilio, Microsoft, and Google — owners of the largest chat apps on the planet — attended the last Botness event, held June 13-14 in San Francisco.

フェイスブックメッセンジャー、Kik、Slack、Twilio、マイクロソフトのリーダーたち、この惑星の大きなチャットボットアプリのオーナーたちが、7月13日から14日にサンフランシスコで開催された最新のBotnessイベントに出席しました。

Also in attendance were more than 100 people representing 30 startups like Howdy, ManyChat, and Kip, as well as Matt Hartman and Peter Rojas from betaworks, creators of bot camp, possibly the first startup accelerator for bots.

また、出席者は、bot camp のクリエイターであり、おそらく最初にボットを加速したスタートアップである betaworks の Matt Hartman と Peter Rojas に並んで、HowdyやManyChat そして Kip など、30のスタートアップからで、100名を超えました。

“I think what you’re seeing is the community rallying together around the fact that it’s an early market and there are no standards and the APIs are immature, so that we can all figure out how to solve this together, which is also I think pretty amazing,” Mauro told VentureBeat at Botness.

「あなたが見ているのは、それが初期の市場であって、標準が無く、APIが未熟だという事実の周辺で、ともに立ち上がっている、このコミュニティなのだと私は考えています。 ですから、私たちは、どうやってこれを一緒に解決するかということを完全に描き出せます。 これは、まったく素晴らしいと、私は考えてもいます。」 MauroはBotnessでVentureBeatに語りました。

  • rallying - 立ち直る、持ち直す、盛り返す、立て直る
  • immature - 未熟

(以下は後程)


Mauro led two workshops at the Botness gathering that brought startups and major chat platforms together to discuss what developers need to create awesome bots. Botness and the workshops encouraged collaboration to make a vibrant bot ecosystem. The survey is the first step in that direction, he said in the Medium post Wednesday.

Mauroは開発者が素晴らしいボットを作るために必要とするものを議論するために、スタートアップと主要なチャットプラットフォームをもたらしているBotnessの集会で、2つのワークショップを率いました。 Botnessとそのワークショップでは、活気のあるボットのエコシステムを作るために、コラボレーションを奨励しました。 その調査は、その進行方向の中で、最初の段階にありますと、彼は水曜日のMediumの記事の中で言っています。

  • gathering - 集会
  • vibrant - 活気のある

“Everyone quickly realized that transparency and collaboration were essential to turning the promise of messaging and bots into a viable market where both platform companies and startups can thrive building experiences consumers love,” Mauro said about the workshops.

「誰もがすぐに、透明性と協調が、メッセージングとボットの約束を、実行可能な市場へ変化させるために不可欠だと気付きました。 プラットフォーム企業とスタートアップの両方が、消費者が好きな体験を作りながら繁栄できる市場です。」

  • viable - 実行可能な
  • thrive - 繁栄する

Final day to fill in the survey is Sept. 1.

調査が入る最終日は、9月1日です。


元記事は以下。

venturebeat.com

地球に最も近い太陽系外惑星が発見された

Astronomers have found the closest exoplanet to Earth

https://tctechcrunch2011.files.wordpress.com/2016/08/proxima-centauri.jpg?w=738

For the first time, astronomers have discovered a planet orbiting our sun’s nearest neighbor. The newly identified exoplanet (a planet outside our solar system) is officially the closest known exoplanet to Earth, located at a distance of 4.25 light-years away.

我々の太陽系に最も近い軌道を回る惑星が初めて天文学者により発見されました。 この新しく識別された太陽系外惑星は、正式に最も地球に近い太陽系外惑星で、4.25光年の距離にあります。

They’re calling it Proxima b, and it orbits around our nearest stellar neighbor, Proxima Centauri, every 11 days.

彼ら天文学者は、それをプロキシマbと呼んでいます。そして、その軌道は我々に最も近い隣の星、プロキシマ・ケンタウリの周囲を11日で周っています。


系外惑星の事典
系外惑星の事典
posted with amazlet at 16.08.24

朝倉書店
売り上げランキング: 145,910

Astronomers believe Proxima b is a rocky world that’s a bit more massive than the Earth. Best of all, it’s at the right distance from Proxima Centauri to support liquid water on its surface. For these reasons, Proxima b may just be the closest planetary host for alien life.

天文学者は、プロキシマbが、地球よりも少し強力な岩石の世界であると考えています。 まったく最高なのは、それはその表面に液体の水を蓄えるために、プロキシマ・ケンタウリから良い場所にあるのです。 これらの理由のために、プロキシマbは異星人が生活できる最も近い惑星かもしれません。



https://tctechcrunch2011.files.wordpress.com/2016/08/proxima-centauri-compared-to-earth.jpg?w=540&h=367

Proxima b’s orbit around Proxima Centauri compared to Mercury’s orbit (the Sun’s closest planet) around the Sun / Infographic courtesy of the Pale Red Dot campaign

プロキシマ・ケンタウリの周囲を周るプロキシマbの軌道が、太陽を周る水星(太陽に一番近い惑星)の軌道と比較されています。 / Pale Red Dot キャンペーンによるインフォグラフィック



Compared to our Sun, Proxima Centauri is a smaller, cooler star. In the infographic above, you can see the area highlighted in green, which marks the Goldilocks Zone where liquid water could exist on a planet’s surface (an important ingredient to support life). This zone represents an area that’s not too hot and not too cold, but just right to allow for liquid water to exist.

プロキシマ・ケンタウリは、私たちの太陽に比べて、より小さく、冷たい星です。 上のインフォグラフィックの中に、緑色で強調された領域があります。 これは、水(生命を維持するために重要な成分)が液体として惑星表面に存在可能な、ゴルディロックスゾーンを示しています。 この領域は、暑すぎず、冷たすぎず、液体の水がちょうど存在できる領域を表しているのです。

  • ingredient - 成分

Because it’s a cool, red star, the Goldilocks Zone for Proxima Centauri is considerably closer than the Goldilocks Zone for our Sun (outside the space shown in the infographic above).

それは冷たい赤い星であるため、プロキシマ・ケンタウリゴルディロックスゾーンは、我々の太陽のゴルディロックスゾーン(上記インフォグラフィックに表示されている外部の空間)よりも近いと考えられます。

Compared to Earth, Proxima b’s orbit and rotational speed are unique. Oddly enough, Proxima b’s day actually lasts longer than its year. It takes about 11 Earth-days for Proxima-b to complete one orbit around its star, but takes 83 Earth-days to make one full planetary rotation.

、地球に比べて、プロキシマbの軌道と公転速度はユニークです。 奇妙なことに、プロキシマbの1日は、その一年よりも長いのです。 プロキシマbの公転周期は地球での約11日の時間がかかりますが、1回の完全に自転するには83日かかります。

With these unique characteristics, astronomers believe that it’s very unlikely that Proxima b has seasons.

これらのユニークな特徴から、プロキシマbには全く季節というものがありそうにないと、天文学者達は考えています。

https://tctechcrunch2011.files.wordpress.com/2016/08/proxima-centauri-planet-with-sun.jpg?w=520&h=333

An artist’s impression of Proxima b orbiting the red dwarf star Proxima Centauri / Illustration courtesy of the European Southern Observatory

あるアーティストのプロキシマbのインプレッション。赤い矮星であるプロキシマ・ケンタウリの軌道を周っている。/ 南ヨーロッパ天文台によるイラスト


(以下は後で)

Also, because it orbits so closely to its star, it’s possible that Proxima b is bombarded with ultraviolet and X-ray flares from its host star, making the existence of life (as we know it) potentially more difficult.

また、主星の大変近くを周回するので、プロキシマbは、その主星からの紫外線やX線のフレアーで爆撃されている可能性があり、(私たちが知っているような)生命の存在を、より難しくしている可能性があります。

Proxima b is far from the first exoplanet to be discovered. Astronomers around the world have confirmed the existence of over 3,000 exoplanets to date.

But Proxima b is special. It’s an Earth-like planet that we discovered around the solar system’s nearest star in our galaxy.

プロキシマbは発見される最初の系外惑星からは、かけ離れています。 これまで、世界中の天文学者たちは3000以上の系外惑星の存在を確認しました。 しかし、プロキシマbは特別です。それは、我々の銀河系で太陽系に最も近い星の周辺で我々が発見した地球に似た惑星です。

“Many exoplanets have been found and many more will be found, but searching for the closest potential Earth-analogue and succeeding has been the experience of a lifetime for all of us.” Guillem Anglada-Escudé, led the team of astronomers in the Pale Red Dot campaign to observe nearby stars

「多くの太陽系外惑星が見つかっており、さらに見つかるでしょう。しかし、地球に最も似たポテンシャルに最も近いものを探し、成功することは、我々全員にとって、生涯の体験でありました。」Guillem Anglada-EscudéがPale Red Dotキャンペーンで天文学者のチームを近傍の星々の観測へ導いた。

  • analogue - アナログ、類似物

Not too long ago, astronomers weren’t sure how common exoplanets in general were – let alone ones similar to Earth, which were assumed to be unique and probably very rare. And now we’re finding an Earth-like planet in the next stellar neighborhood?

それほど昔のことではなく、天文学者たちは、主要な系外惑星がどれほど一般的に存在するのか確かではありませんでした。 - たった一つの地球に似ているもの、これはユニークで、おそらく大変珍しいものだと想定されます。 そして、いま、我々は、隣の星の中に、地球に似た惑星を見つけていました。

All of this makes the search for life elsewhere in the universe more exciting and more plausible than previously thought.

このすべては、宇宙における他の場所での生命の検索を、以前よりも、よりエキサイティングで、現実的にします。

  • plausible - もっともらしい

“The search for life on Proxima b comes next…” Guillem Anglada-Escudé

「プロキシマbで声明を検索するなら次に、、、」Guillem Anglada-Escudé

Discovering the existence of Proxima b is just the first step. Astronomers will now go to work to conduct follow-up observations of the Earth-like planet. With what they know now, scientists believe that Proxima b is one of our best targets to hunt for evidence of life elsewhere in the universe.

プロキシマbの存在の発見は、第一段階に過ぎません。天文学者は、今や地球に似た惑星の観測の補助を行うために取り組むようになるでしょう。 現在彼らが知っていることで、科学者が、プロキシマbは宇宙の他の場所の生命の証拠を見つけるための、我々の最高のターゲットであると考えています。

And if they find anything? Well, 4.25 light-years is a long distance away, but projects like StarShot are already working on the technologies to travel to nearby stars like Proxima Centauri. So, in case we ever do answer the age-old question “Are we alone?”, we just might have a chance to go check it out for ourselves.

そして、もし、彼らが何かを見つけるのなら、ええ、4.25光年は遥か彼方ですが、このStarShotのようなプロジェクトは、プロキシマ・ケンタウリような、近傍の星へ旅行するための技術の上で既に取り組まれています。 ですから、我々の中で古くから長年問われてきた「私たちは独りぼっちなのか?」という問題が、我々自身によって確認できる機会を持つことになるのかもしれません。


元記事はこちらです。

techcrunch.com