ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

Falcon Heavyのテスト打上げ、SpaceX は3つのブースター全てを回収するつもり

SpaceX Will Try To Recover All 3 Falcon Heavy Boosters After Tuesday Test Launch

f:id:takamints:20180205122144p:plain

By DAVID Z. MORRIS February 4, 2018

SpaceX announced late Saturday that when it conducts its first test launch of the Falcon Heavy rocket this Tuesday, it will also attempt to land all three of the giant rocket’s first-stage cores. Two will aim for landings at Cape Canaveral in Florida, while one, the center core, will attempt to land on a drone ship at sea.

土曜日遅くに SpaceX が発表したのは、火曜(※)に初めて行われる Falcon Heavy ロケットのテスト打上げで、この巨大ロケットの3つの第一段ブースター全ての着陸を試みるということでした。 2つはフロリダ州ケープ・カナベラルへの着陸を目指し、中央の1つは海上のドローン船への着陸を試みるでしょう。
※ 打ち上げ予定時刻は日本時間で2月7日(水曜日)午前3時30分

  • aim for ~ing - ~を目指す。

The announcement is ambitious, especially considering SpaceX CEO Elon Musk has previously said there’s a good chance the test launch itself will fail. In July of last year, Musk said of the Heavy test that there was a “real good chance that that vehicle does not make it to orbit” on the first try.

この発表は、以前SpaceXのCEO イーロン・マスクが「テスト打上げ自体が失敗する良い機会である」と言っていたことから、野心的です。 昨年の7月、彼はHeavyのテストについて、最初の試みで「軌道に乗らない本当に良い機会」があったと言いました。

  • A said of B that C - AはBについてCと言った。

While the Falcon Heavy has been test-fired successfully on the ground, there are elements of its operation that can only be tested with a full launch, which is why the Tuesday firing is full of uncertainty. It was previously announced that the payload for the test launch would be a Roadster electric car produced by Musk’s other company,

Falcon Heavyは、地上での試験燃焼試験に成功してきました。 しかし完全な打上げでしか試験され得ない操作の要素があります。 火曜日の燃焼は確実でないことがたくさんあるためです。 試験で打上げられる荷物はイーロン・マスクの他の企業によって製造される電気自動車 ロードスターにすると、以前に発表されています。



Get Data Sheet, Fortune’s technology newsletter.

Despite the uncertainty of the launch, SpaceX does seem to have nearly perfected the process of recovering boosters. It has now landed nine boosters on land and 12 on drone ships at sea. The first successful drone ship landing, in April 2016, was on the same ship, Of Course I Still Love You, that will be used to recover part of the Falcon Heavy.

打上げの不確実性にも関わらず、SpaceXはブースターの回収のプロセスはほぼ完璧であると見ています。 いまや9つのブースターを地上へ、12機を海上のドローン船へ着陸させました。 2016年の4月の最初のドローン船への着陸成功は、Falcon Heavyの回収の一部に使用されるのと同じ船「今でも君を愛してる」でした。

Those recoveries are key to SpaceX’s long-term goal of lowering spaceflight costs. The company has already successfully refurbished and re-used Falcon 9 boosters several times. It has also successfully recovered a Falcon 9 nose fairing, and is aiming to recover more components.

それらの回収は宇宙船の費用を低減するというSpaceXの長期目標への鍵なのです。 同社は既にFalcon 9のブースターを何度かの改装と再利用に成功しています。 また、Falcon 9の先端部のフェアリングの回収にも成功し、さらに多くの部品の回収を目指しています。

  • refurbished - 改装された

The Falcon Heavy, which has three times as many engines as the SpaceX Falcon 9, is scheduled to launch from Florida’s Kennedy Space Center at 1:30 p.m. Eastern time on Tuesday, Feb. 6. The company warns that area residents are likely to hear multiple sonic booms during the booster landings — assuming everything goes according to plan.

このSpaceX Falcon 9の3倍のエンジンを持つ Falcon Heavy は、フロリダ州ケネディ宇宙センターから、米国等日時間で2月6日火曜日の午後1時30分(日本時間2月7日水曜日の午前3時30分)に打上げられる予定です。 同社はこの地域の住民に、すべてが計画に基づいて進められる前提で、ブースターの着陸中に複数のソニックブームが聞こえる可能性があると注意を促しています。


元記事は以下からどうぞ。

fortune.com

スマホ版「マリオカート」を任天堂が投入する

Nintendo is bringing Mario Kart to smartphones

f:id:takamints:20180201122337p:plain

Nintendo has announced the latest of its IPs to make the leap to smartphones, and it’s a big one: Mario Kart. An app called Mario Kart Tour is set to be released in the next financial year, meaning anywhere between April 2018 and March 2019.

任天堂スマートフォンで飛躍するため、その知的財産の最新発表を行い、それはマリオカートという大物でした。 来期、つまり2018年4月から2019年3月までの間のどこかで、「マリオカート ツアー」と呼ばれるアプリが投入される事になっています。

  • IP - 知的財産。intellectual property の略。

No details about Mario Kart Tour have been made available other than its existence, but the Mario Kart franchise is one of Nintendo’s biggest. Yesterday the company announced that 14.86 million Switch consoles have been sold, along with about half as many copies of Mario Kart 8 Deluxe — a straight port of a game that managed to sell a further eight million copies even on the Wii U.

マリオカート ツアー」については、すでにあるゲームの他に遊べるようになるということ以外に詳細な情報はありません。 しかし、マリオカートシリーズは任天堂の最も巨大なタイトルです。 昨日、同社は1486万台のSwitchが販売されたことを発表しましたが、この数字は「マリオカート8デラックス」の出荷数のほぼ半分 ― これはWii Uでも800万個売り出されたゲームをそのまま移植したものです。

Nintendo is likely to have more mobile titles in the works. The company originally planned to have released five smartphone games by 2017, but only Super Mario Run, Fire Emblem Heroes, Animal Crossing: Pocket Camp, and the ill-fated Miitomo social app have made it out so far. Last year The Wall Street Journal reported that Nintendo was working on a Legend of Zelda mobile title.

任天堂はその取り組みにおいてさらに多くのモバイルタイトルを持つことになるようです。 同社は元々、2017年に5つのスマートフォン向けゲームをリリースする計画を立てていました。 しかし実際には「スーパーマリオ・ラン」、「ファイアーエムブレム・ヒーローズ」、「どうぶつの森:ポケットキャンプ」、そして、既に終わった不運なソーシャルアプリ「ミートモ」だけでした。 ウォールストリート・ジャーナルは昨年、任天堂が「ゼルダの伝説」のモバイル版に取り組んでいると報じています。


元記事は以下からどうぞ。

www.theverge.com

Amazon Go の内部・未来の店舗

Inside Amazon Go, a Store of the Future

The technology inside Amazon’s new convenience store, opening Monday in downtown Seattle, enables a shopping experience like no other — including no checkout lines.

月曜にシアトルの郊外でオープンするAmazonの新たなコンビニ内部のテクノロジーは、― レジの列がないことを含め ― 他の店舗とは違った買い物を体験できます。

f:id:takamints:20180122070711p:plain
A row of gates guards the entrance to Amazon Go.CreditKyle Johnson for The New York Times

SEATTLE — The first clue that there’s something unusual about Amazon’s store of the future hits you right at the front door. It feels as if you are entering a subway station. A row of gates guard the entrance to the store, known as Amazon Go, allowing in only people with the store’s smartphone app.

シアトル ― Amazonの未来の店舗の、最初の普通ではない何かは、正面のドアであなたを待っています。 地下鉄の駅に入っていくような感覚です。 ゲートの列が店舗へのエントランスを固めており、これらがAmazon Go、この店舗のスマホアプリを持つ人々のみが入れます。

Inside is an 1,800-square foot mini-market packed with shelves of food that you can find in a lot of other convenience stores — soda, potato chips, ketchup. It also has some food usually found at Whole Foods, the supermarket chain that Amazon owns.

1800フィートのミニ・マーケットには、他のコンビニでも見かける食品 ― ソーダ、ポテトチップス、ケチャップなどの棚があります。 Amazon所有のスーパーマーケット Whole Foods で、普通に見かけるいくつかの食品も並んでいます。

But the technology that is also inside, mostly tucked away out of sight, enables a shopping experience like no other. There are no cashiers or registers anywhere. Shoppers leave the store through those same gates, without pausing to pull out a credit card. Their Amazon account automatically gets charged for what they take out the door.

しかし、この内部、多くは視界に入らない部分に押し込まれた技術は、他では得られないショッピング体験を可能にします。 レジは何処にもありません。買い物客は、クレジットカードを取り出すこともなく、それら入ってきたときと同じゲートをくぐって出ていきます。

彼らのAmazonアカウントは、彼らがドアの外へ持って出たものに自動的に課金します。

  • tucked - 押し込んだ


On Monday, the store will open to the public for the first time. Gianna Puerini, the executive in charge of Amazon Go, recently gave tours of the store, in downtown Seattle. This is a look at what shoppers will encounter.

月曜日にこの店舗が初めて一般にオープンします。Amazon Goの担当役員であるGianna Pueriniがシアトル郊外で店舗のツアーを開催しました。 以降は買い物客が遭遇するものです。

f:id:takamints:20180122071010p:plain
Kyle Johnson for The New York Times

f:id:takamints:20180122071036p:plain
Kyle Johnson for The New York Times

f:id:takamints:20180122071101p:plain
There is no need for a shopping cart. Products can go straight into a shopping bag.
ショッピングカートは不要。製品はバッグへ直行。
Kyle Johnson for The New York Times

There are no shopping carts or baskets inside Amazon Go. Since the checkout process is automated, what would be the point of them anyway? Instead, customers put items directly into the shopping bag they’ll walk out with.

AmazonGoの中にショッピングカートはありません。 課金処理が自動であることから、なにより、その注目点は何でしょう? 替わりに、顧客はショッピングバッグへ直接商品を入れて、歩いて出ていくのです。

Every time customers grab an item off a shelf, Amazon says the product is automatically put into the shopping cart of their online account. If customers put the item back on the shelf, Amazon removes it from their virtual basket.

いつでも顧客は棚のアイテムを手に取ります。Amazonは、これらの製品は彼らのオンラインアカウントのショッピングカートへ自動的に入るのです。 もし、顧客が棚にそれを戻したら、アマゾンは彼らの仮想のバスケットから取り除きます。



The only sign of the technology that makes this possible floats above the store shelves — arrays of small cameras, hundreds of them throughout the store. Amazon won’t say much about how the system works, other than to say it involves sophisticated computer vision and machine learning software. Translation: Amazon’s technology can see and identify every item in the store, without attaching a special chip to every can of soup and bag of trail mix.

これを可能にする技術のただひとつの兆候が店舗の棚の上に浮いています ― 小さなカメラの配列です。数百のそれらが店舗を貫いています。 Amazonはこのシステムがいかにして動作しているかについて多くを語ろうとはしません。言うまでもなく、洗練されたコンピュータービジョンと機械学習のソフトウェアに関連しています。 言い換えれば:Amazonのテクノロジーは、特別なコンピューターチップをすべての商品、スープの缶やトレイル・ミックスのバッグに、一切取り付けることなく、店舗内の全てのアイテムを識別できるのです。

f:id:takamints:20180122071238p:plain
Kyle Johnson for The New York Times

f:id:takamints:20180122071317p:plain
Kyle Johnson for The New York Times

f:id:takamints:20180122071416p:plain
CreditKyle Johnson for The New York Times

f:id:takamints:20180122071444p:plain
Kyle Johnson for The New York Times

Most people who spend any time in a supermarket understand how vexing the checkout process can be, with clogged lines for cashiers and customers who fumble with self-checkout kiosks.

スーパーマーケットで少しでも時間を過ごした人々の多くは、レジでの処理が、その長い列やセルフレジのキオスクで慌てている客によって、いかにじれったいものでありうるのかを理解しています。

  • vexing - じれったい
  • clogged - 詰まった
  • fumble - 振る舞う、探り回す

At Amazon Go, checking out feels like — there’s no other way to put it — shoplifting. It is only a few minutes after walking out of the store, when Amazon sends an electronic receipt for purchases, that the feeling goes away.

Amazon Goでは、支払いの感覚は ― そうするより無いのですが ― 万引きのようです。 Amazonが注文の電気的レシートを送信するのは、店舗を歩き回った後の数分でしかありません。 なにも感じることがないのです。


Pokémon GO Plus (ポケモン GO Plus)
任天堂 (2016-09-16)
売り上げランキング: 49

元記事はコチラからどうぞ。

mobile.nytimes.com