ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

Amazonプライム会員は Watch Party で動画の同時視聴が可能に(今のところは米国だけ)

Amazon is bringing virtual viewing parties to Prime subscribers with Watch Party (Only available in the US right now)

f:id:takamints:20200630122451p:plain

Amazon is giving its Prime members the ability to watch TV shows and movies on Prime Video with friends using its new Watch Party feature.

Amazonは、プライムメンバーが新機能 Watch Party を使って、Prime Video上で、友人と一緒にテレビ番組や映画を見られるようにしています。

The feature is slowly rolling out, according to the company, and is only available in the US right now. Watch Parties will accommodate up to 100 viewers in one group, but each person must have a US-based Prime subscription. Once inside the Watch Party, people can choose from thousands of titles, according to Amazon, including originals and licensed shows and movies.

同社によると、この機能はゆっくりと展開しており、今は米国だけで利用可能です。 Watch Parties は一つのグループで100人の視聴者まで収容可能になりますが、それぞれが米国のPrimeに登録していなくてはなりません。 Amazonによれば、一度Watch Partyに一度入れば、誰もが数千のオリジナル番組やライセンスを得た番組や映画タイトルを選べます。

  • accommodate - 収容する


Anything from the service’s US streaming video on demand catalog is featured. This includes originals like Fleabag, The Marvelous Mrs. Maisel, Jack Ryan, The Big Sick, The Boys, Homecoming, and My Spy, as well as licensed titles available with an Amazon Prime Video subscription. Movies and TV shows available for rent or purchase, however, are not available to stream in Watch Party.

すべてが掲載されています。 このサービスのすべてが、需要一覧に掲載された米国のストリーミングビデオです。 これには、オリジナルである LeabagやThe Marvelous Mrs. Maisel, Jack Ryan, The Big Sick, The Boys, Homecoming, and My Spyが含まれます。 Amazon Prime Videoで利用可能なライセンスを受けたものと同様でsy. 映画とテレビ番組はレンタルが可能ですが、Watch Partyでは利用できません。

f:id:takamints:20200630122511p:plain

Watch Party hosts will oversee full synchronized playback controls and a chat feature to talk with all other guests. While Twitch, Amazon’s other streaming service, has a similar feature, those streams are open to the public. Anyone can join a creator’s viewing session as long as they have a Prime account. Prime Video’s new Watch Party feature is entirely private. The host will share a link with family members and friends for people to click and join, similar to Zoom.

Watch Partyのホストが、他のすべてのゲストと会話するため、チャット機能と完全に同期する再生制御が行われます。 Amazonの他のストリーミングサービスである Twitchには、同じような機能がありますが、それらのストリームは公開されています。 Primeアカウントを持っている限り、誰でもクリエーターの視聴セッションに参加できます。 プライムVideoの新たな Watch Party 機能はまったくのプライベートです。 ホストは家族のメンバーや友人にリンクを共有して、彼らがクリックすれば参加できます。

Prime Video is the most recent major streamer to get in on virtual viewing parties. WarnerMedia, Disney, and Netflix partnered with Scener so subscribers to HBO, Disney Plus, and Netflix can watch things together. Right now, Prime Video Watch Parties are only for desktop use. Amazon did not say if a mobile version is on the way.

Prime Video は、最も最近、仮想視聴パーティに参入した主要なストリーム配信車です。 WarnerMedia や ディズニー、そしてネットフリックスはScenerと提携し、HBOやディズニープラス、そしてネットフリックスの会員はなんでも一緒に見れます。 いま、Prime Videoの Watch Partyはデスクトップでしか利用できません。モバイルバージョンが進行中かどうかについて、Amazonには言及しませんでした。


元記事はこちらからどうぞ。

www.theverge.com

メルセデス・ベンツとNVIDIAは世界一高度な自動運転車を作りたい

Mercedes-Benz And Nvidia Want To Make The World’s Most Advanced Autonomous Cars

f:id:takamints:20200627170900p:plain
Mercedes-Benz DIAMLER

Mercedes-Benz and NVIDIA want to make the world's most advanced autonomous cars. They plan to implement an in-vehicle computing system and artificial intelligence (AI) computing infrastructure that will roll out across the next-generation Mercedes-Benz fleet starting in 2024.

メルセデス・ベンツNVIDIAは世界一高度な自動運転車を作りたい。 彼らは、2024年から始まる次世代のメルセデス・ベンツのラインナップ全体に展開される、車載コンピューティングシステムと人工知能(AI)のコンピューティング環境の実装を計画している。


B0898S8R7X
【メルセデス・ベンツ コレクション】純正 Mercedes-AMG メンズ ポロシャツ ブラック/レッド L
メルセデス・ベンツ

新品 ¥11,000 0個の評価
Amazon.co.jpで詳細を見る


Ola Källenius, CEO of Mercedes-Benz AG and NVIDIA CEO Jensen Huang, made the announcement at a digital media event on June 23, 2020.

メルセデス・ベンツ AG のCEO、Ola Källenius と、NVIDIA のCEO Jensen Huang は、2020年6月23日のデジタルメディアイベントで発表しました。

The new infrastructure will enable perpetually upgradeable automated driving functions and the ability to automate driving of regular routes from address to address. Every next-gen model will have the highest performance NVIDIA DRIVE AGX Orin solution and be capable of a wide range of automated and assisted modes from day one and during the car's lifespan.

この新しい環境は、永久にアップグレードできて、ある場所から別の場所までの自動的な運転機能や、普段のルートの運転を自動化できるようにします。 各次世代モデルは最高のパフォーマンスのNVIDIA DRIVE AGX Orin ソリューションが装備されるでしょう。そして、この自動車が納車された最初の日から自動化と支援のモードの幅広い能力の利用が可能になります。

  • perpetually - 永久に

“For consumers, having a fundamentally upgradeable car means [..] they will be able to enjoy their vehicle a lot longer than before,” said Bernhard Wardin, a spokesperson for autonomous driving and artificial intelligence at Mercedes-Benz. “It becomes more desirable and is even able to improve on safety. We truly believe, that added functionalities over time will be a significant value proposition to our customers.”

「消費者にとって、基本的にアップグレード可能な自動車は、彼らはその後物を以前よりもより長く楽しむことが可能になるということを意味します。」 メルセデス・ベンツでの自律運転と人工知能の報道官 Bernhard Wardin が言いました。 「これはより望ましくなり、安全性における改善も可能にします。私達は、何度も追加された機能は、顧客に対して大きな価値のある提案になるということを本当に信じています」

  • desirable - 望ましい
  • fundamentally - 基本的に
  • proposition - 命題、提案、申し入れ

― 以下後ほど(多分) ―

Danny Shapiro, Senior Director of Automotive at NVIDIA, said that all modern devices are software-defined and upgradeable today.

"Think of your smartphone, tablet, or laptop. Why shouldn't the same be true for your car? The car of the future must be software-defined," said Shapiro. "It starts with having a high-performance computing platform in the vehicle that runs a complex software stack enabling the most advanced features today, and is ready to run future applications that may have not even been envisioned yet."


B00NCXCHN0
メルセデスベンツ SLS AMG ホワイト
野中製作所

新品 ¥4,627 5つ星のうち4.3 170個の評価
Amazon.co.jpで詳細を見る


元記事は以下からどうぞ。

www.forbes.com

ソフトバンク創業者である孫正義がアリババの取締役会を辞任します

SoftBank founder Masayoshi Son is bowing out of Alibaba's board

Alibaba's founder Jack Ma, meanwhile, is exiting SoftBank's board, marking an end to almost two decades of close business partnerships between the companies.

そして、アリババの創業者ジャックマーはソフトバンクの取締役会から降りることになり、これら2社のほぼ20年に渡る緊密なパートナーシップの終わりを示しています。

f:id:takamints:20200626122115p:plain

Masayoshi Son, CEO and founder of SoftBank, will be stepping down as a director from the board of Alibaba Group, the Chinese e-commerce giant. Son made the surprise announcement at Alibaba’s annual shareholder meeting today, Bloomberg reports. He's been on the board since 2005, having invested in it six years earlier.

ソフトバンク孫正義は、中国の巨大電子商取引企業であるアリババグループの取締役会を辞任します。 孫は今日、アリババの年次株主会議において驚きの発表を行ったとブルームバーグが報じています。 彼は2005年から取締役会におり、その6年前に投資しました。

Son’s departure will mark the end of his more than two decades of work with Alibaba that's seen it go from scrappy startup to behemoth. He invested a $20 million stake in the company in 1999 when it was founded by Jack Ma. The company went on to become a multi-billion dollar enterprise, and one of the jewels in SoftBank's investment crown.

孫の辞任は、20年以上のアリババとの協業の終了を占めることになるでしょう。 この間にアリババは、ずんぐりとしたスタートアップから巨大な獣になりました。 彼はジャックマーが設立した1999年に、同社に2000万ドルの株式投資を行いました。 同社は数十億ドルの企業になりました。これはソフトバンクの投資の王冠のなかでも一番の宝石なのです。

  • scrappy - ズングリした
  • behemoth ー 巨獣

B085NQFSP9
ソフトバンク崩壊の恐怖と農中・ゆうちょに迫る金融危機 (講談社+α新書)
黒川敦彦(著)

新品 ¥880 5つ星のうち4.2 313個の評価
Amazon.co.jpで詳細を見る


To complicate matters, Jack Ma is stepping down from SoftBank’s board at the same time, a position he's held since 2007. Ma and Son have been close friends since the two meet through Alibaba at the turn of the millennium. Despite the strange timing, the friends aren’t breaking up, exactly. “It’s not like we had a fight,” Son said during the Alibaba shareholder meeting. “This was perfectly amicable.”

複雑な問題として、これと同時にジャック・マーがソフトバンクの取締役会から降りるということです。 このポジションに彼は2007年からいました。 マーはと孫は2人がミレニアムの転換でアリババを通じて出会ったときからの親しい友人でした。 この奇妙なタイミンにも関わらず、この友人関係は壊れていません。 「私達が喧嘩したのではありません」 孫はアリババの株主総会で言いました。 「これはまったく友好的でした。」

Still, it’s difficult to imagine a scenario where the pair didn’t have some sort of falling out or at least come to a mutual understanding that their respective businesses would be better off without each other. Both Alibaba and SoftBank thrived for the most part during the last decade — it will be interesting to watch the companies continue to evolve without the mutual support from Ma and Son.

今の所、何らかのシナリオを想像することは難しい。この2人が仲間割れすることはないのですから。 あるいは、そのようなことがあったとしても、少なくとも、 彼らそれぞれのビジネスは、互いに相手がいなくても、うまくいくということを、それぞれが理解するでしょう。 アリババとソフトバンクは直近10年のほとんどの間に、最も反映しました。 ― マーと孫が、互いに支援しあわず、進化し続ける、この2つの企業に注目しておけば面白いことになるでしょう。

  • falling out - 仲間割れ
  • mutual - 互いに
  • respective - それぞれの
  • thrived - 繁栄した

― 以降は後ほど(多分) ―

SOFTBANK AND ALIBABA ARE STILL TIGHT

— For the most part, Son’s departure from Alibaba and Ma’s from SoftBank won’t affect their companies. This is especially true if Son’s statement is to be believed; the pair will likely still rely on each other for business advice even if it’s just in the background.

Plus, SoftBank is still a major investor in Alibaba; Son’s $20 million buy-in from 1999 is now worth upwards of $150 billion. Son used this stake to raise some much-needed capital during SoftBank’s financial struggles last year as it lurched from one disaster to another.

SOFTBANK IS FLAILING A BIT

— Though SoftBank is, as a whole, still worth hundreds of billions of dollars, the company has been stuck in a shitstorm created by WeWork, and other misguided investments, like the huge losses it incurred on a robot pizza business that never came to fruition.

When SoftBank first bought a $300 million stake in WeWork back in 2017, the future looked bright and profitable. Shared workspaces at ridiculously high prices? Count us in. That investment engorged to $4.4 billion later that year.

But 2019 was a very dark time for WeWork, complete with billions in losses and a botched IPO. Things got so bad that SoftBank pulled the plug on a $3.3 billion investor buyout plan in April — a plan mostly set to help WeWork founder Adam Neumann, who is now suing SoftBank over its decision to renege.

SoftBank is still backing WeWork with other funds, but by all accounts, the companies won’t be working together for much longer.

A BRIGHT FUTURE, PERHAPS

— Son and SoftBank are now in the process of offloading 4.5 trillion yen (about $42 billion) in assets for stock buybacks and debt payments. Despite the investment firm’s recent troubles, Son was optimistic as usual in the company’s recent investment meeting.

Son says he’s “graduating” from Alibaba’s board. It’s the end of an era for sure — one that will hopefully give him more time to figure out where SoftBank fits into the new decade, and how it can rehabilitate its reputation.


元記事は以下からどうぞ。

www.inputmag.com