ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

研究結果「iOSよりもAndroidに人はより忠実だ」

Study finds that people are more loyal to Android than iOS

People are sticking with their platforms / みんな自分のプラットフォームに貼り付いています

  • loyal - 忠実な、忠誠な、素直な

f:id:takamints:20180309094018p:plain
Photo by James Bareham / The Verge


HACHI 約束の犬(字幕版)
HACHI 約束の犬(字幕版)
posted with amazlet at 18.03.09
(2015-11-01)
売り上げランキング: 10,270

A new study done by Consumer Intelligence Research Partners (CIRP) says that Android users have higher brand loyalty than iOS users, as reported by TechCrunch. The report says that not only has Android loyalty been rising since early 2016, but it’s currently the highest it’s ever been.

TechCrunchによる報告として、消費者知的研究パートナー(CIRP)によってなされた新しい研究で、Androidユーザーが、iOSユーザーよりも高いブランド・ロイヤルティを持っていることが示されています。 このレポートは、2016年の最初以来Androidのロイヤリティが上昇していることだけでなく、現在がこれまでで最も高いと言っています。

To measure current loyalty to each platform, the study looked at the percentage of US customers who stayed with their operating system after upgrading their phones in 2017. Ninety-one percent stayed with Android, while 86 percent stayed with iOS. Mike Levin, partner and co-founder of CIRP, tells TechCrunch that “With only two mobile operating systems at this point, it appears users now pick one, learn it, invest in apps and storage, and stick with it.”

それぞれのプラットフォームに対する現在のロイヤルティを計測するために、この研究では、米国の顧客が2017年に彼らのスマートフォンをアップグレードした後、そのオペレーティングシステムを使い続けている割合に注目しました。 91%がAndroidを使い続け、iOSは86%でした。CIRPのパートナーであり共同設立者であるMike Levinは、TechCrunchに「現時点では、たった2つのオペレーティングシステムですから、ユーザーは、一方を選んで学習し、アプリとストレージに投資して、それにこだわるということを表しています。」

takamints.hatenablog.jp

Brand loyalty for iOS and Android has shifted over the years. In 2013, iOS users were more loyal, but from January 2016 through December 2017, Android had the lead, ranging from 89 to 91 percent while iOS loyalty ranged from 85 to 88 percent. However, CIRP says it’s worth noting that the rate of those switching is different from the number of people switching. Android has a larger customer base than iOS, so the number of people switching to iOS from Android is equal to or more than the number of people switching from Android to iOS. ”Looking at absolute number of users in this way,” Levin says, “tends to support claims that iOS gains more former Android users, than Android does former iOS users.”

iOSAndroidへのブランド・ロイヤルティは数年かけて変わってきました。 2013年のiOSユーザーは、より忠実でしたが、2016年の1月から2017年の12月にかけてAndroidが89から91パーセントへとリードしました。そのときのiOSの忠誠度は85から88パーセントの範囲でした。 しかし、それらの乗り換え比率が、乗り換えている人々の数と違っているということは注目に値するとCIRPは言っています。 AndroidiOSよりも大きな顧客基盤を持っていますので、AndroidからiOSへ乗り換える人々の数は、AndroidからiOSへ乗り換える人の数と同じかそれ以上となるのです(訳注:下線部は「the number of people switching to Android from iOSiOSからAndroidへ乗り換える人の数」の間違いではないかと思います)。 「この方法でユーザーの絶対数を見ると、Androidが元iOSユーザーを獲得するよりも、iOSが元Androidユーザーをより多く獲得しているという主張を支持する傾向があります。」

(訳注:最後のブロックが全体的に論理が明確でないですね。とりあえず読んだまま訳しましたが)


元記事は以下からどうぞ。

www.theverge.com

「不気味に笑うAlexa」の報告に、Amazonは「アレクサ、笑って」を無効にして修正

Amazon’s fix for creepy laughing Alexa reports will disable the ‘Alexa, laugh’ phrase

Wait, what? ちょwまってよw

f:id:takamints:20180308113513p:plain
Illustration by Alex Castro / The Verge


Amazon Echo Dot (Newモデル)、ブラック
Amazon (2017-11-15)
売り上げランキング: 2

Over the past few days, users with Alexa-enabled devices have reported hearing strange, unprompted laughter. Amazon responded to the creepiness today in a statement to The Verge, saying, “We’re aware of this and working to fix it.”

数日前、Alexa対応機器を持つユーザーが奇妙で、きっかけの無い笑い声を聞いたと報告しました。 Amazonはこの不気味な現象に対して The Vergeへの声明の中で応答しました。 「私達はこれを認識しており、修正に取り組んでいます」と。

  • Alexa-enabled devices - Alexa対応機器
  • unprompted - 促されずに、自発的に、勝手に

Later on in the day, Amazon said its planned fix will involve disabling the phrase, “Alexa, laugh,” and changing the command to “Alexa, can you laugh?” The company says the latter phrase is “less likely to have false positives,” or in other words the Alexa software is likely to mistake common words and phrases that sound similar to the one that makes Alexa start laughing. “We are also changing Alexa’s response from simply laughter to ‘Sure, I can laugh,’ followed by laughter,” an Amazon spokesperson said.

その日の遅く、Amazonはその修正案は、「アレクサ、笑って」というフレーズの無効化に関して、 コマンドを「アレクサ、笑える?」に変えていると言いました。 同社は後者のフレーズは「偽の積極性である可能性が低い」と言い、他の言葉では、Alexaのソフトウェアが、誰かがAlexaを笑わせようとしているように聞こえる主な単語やフレーズに間違う可能性がありますと言いました。 「そして私たちはAlexaの応答を単に笑うことから「ええ、笑えますよ」と変更しています」とAmazonの広報は言いました。

As noted in media reports and a trending Twitter moment, Alexa seemed to start laughing without being prompted to wake. People on Twitter and Reddit reported that they thought it was an actual person laughing near them, which is certainly scary if you’re home alone. Many responded to the cackling sounds by unplugging their Alexa-enabled devices.

メディアのレポートとTwitterのモーメントの急上昇で注目されたものとしては、Alexaは起動を促されずに笑い始めたように思われるというものでした。Twitter民とReddit民は、もし一人で家にいたのなら本当に怖ろしいことですが、彼らの近くで本物の人が笑っていたと考えた報告しました。多くの人がAlexa対応機器のプラグを抜くことで、この騒ぎに応答しました。

  • cackling - ぺちゃくちゃ喋る

Twitter user @CaptHandlebar was one of the first to report experiencing this back on February 22nd:

Twitterユーザーの@CaptHandlebarは、2月の22日に初めてこの体験を報告した一人です:

Since then, different people have noted hearing the laughter. It’s sometimes unprompted or appears as a bizarre response to requests to turn off the lights.

それ以来、別の人々がこの笑い声を聞いたと記しました。 それは、時に勝手に、またはライトを消すように要求した後の奇妙な応答として現れました。

  • bizarre - 奇妙な

Many have related the laughter back to a moment in 2001: A Space Odyssey when HAL 9000 acknowledges his murderous intentions and proclaims, “I’m sorry Dave, I’m afraid I can’t do that.” Maybe it’s a sign that having smart devices in our homes is another step toward a creepy, dystopian future where robot overlords rule. When does that Terminator sequel come out again?

多くはこの笑いを、モーメントで、2001年宇宙の旅のHAL 9000が、殺人の意図を認めそれを宣言した時の「すみませんデイブ、残念ながらそれは出来ません」に関連付けました。 もしかすると、家にスマートデバイスを持つ事は、ロボットが支配する不気味な暗黒の未来へ向かう新たな段階にあるというサインなのかもしれません。ターミネーターの続編はいつだっけ?

2001年宇宙の旅〔決定版〕
早川書房 (2013-07-17)
売り上げランキング: 20,325

Update at 7:05PM ET, 3/7: Added new statement from Amazon clarifying how the company plans to fix Alexa’s creepy laugh. The headline has been updated to reflect this new information.

米国東時間3月7日午後7時5分、Amazonからの新しい声明が追加されました。同社のAlexaの不気味な笑いの修正計画を明確にしています。 ヘッドラインは、この新情報を反映して更新されています。


元記事は以下からどうぞ。

www.theverge.com

任天堂がゼルダの伝説ブレス オブ ザ ワイルドの5枚組サウンドトラックを発売

Nintendo will release a 5-disc limited-edition Breath of the Wild soundtrack

It’ll only be available in Japan

f:id:takamints:20180305111429p:plain
Image: Nintendo



The Nintendo Switch and one of its flagship games, Legend of Zelda: Breath of the Wild turned one year old this weekend. To commemorate the occasion, Nintendo announced (via GameSpot) a five-disc, limited edition soundtrack containing hundreds of tracks used in the game. Unfortunately, it’ll only be available in Japan, and it’s pretty expensive.

任天堂スイッチとそのフラッグシップゲームであるゼルダの伝説ブレス・オブ・ザ・ワイルドが、この週末発売から1年を迎えました。 これを記念して、任天堂はゲームで使用される数百の楽曲を含む5枚組の限定サウンドトラックを(GameSpotを通じて)発表しました。 残念ながら、これは日本だけで利用可能。そしてとても高価です。

  • commemorate - 記念碑
  • Unfortunately - 残念ながら

The company has already released a soundtrack for the game, bundling a “Sound Selections” CD with the Master and Special editions, but this new offering goes far beyond that single disc: the five-disc boxed set will contain each one of the Manaka Kataoka’s 211 music tracks used in the game, as well as the tracks from the game’s DLC packs, and the music featured in the game’s launch trailers.

同社は、このゲームのサウンドトラック マスターと特別編集の「サウンドセレクション」CD を既にリリースしていますが、 この新商品は、その1枚のディスクを遥かに超えています: 箱入り5枚組で、ゲーム中で使用されるManaka Kataoka(片岡真央)の211の音楽トラックを含んでいます。このゲームのDLCダウンロードコンテンツ)パックや、ゲーム発売時のトレイラーで使われた曲も同様に含まれています。

Nintendo will release two versions: a ¥ 7,000 (around $66) initial limited edition, which includes a promotional button with a built-in music player (with 15 tracks pre-loaded), and a ¥ 5,000 (around $47) normal edition. The soundtrack will go on sale on April 25th, 2018 in Japan.

任天堂は2つのバージョンをリリースします。7千円の初回限定版は、(15曲が事前読込)内蔵音楽プレイヤーのプロモーションボタンが含まれており、 5千円の通常版です。 このサウンドトラックは日本で2018年4月25日に発売されます。

After playing the game for hundreds of hours in the last year, and listening to the “Sound Selections” soundtrack, I’d be lying if I said I wasn’t at least somewhat tempted to track down a copy. The game has impressive gameplay, visual design, and graphics, but the soundtrack is an integral part of the experience, and it’s beautifully done.

昨年から数百時間このゲームを遊び、「サウンドセレクション」のサウンドトラックを聞いた後で、これに少しも誘惑されないと言えば私は嘘つきになるでしょう。このゲームは印象的なゲームプレイとビジュアルデザイン、そしてグラフィックを備えていますが、このサウンドトラックはその体験の一部に美しく統合されているのです。


元記事は以下からどうぞ。

www.theverge.com