バージニアの農村の診療所へドローンが薬を届ける
Drone Delivers Medicine to Rural Virginia Clinic
Government-approved demonstration also shows that hurdles remain
A drone carried medications prescribed by doctors at the annual Remote Area Clinic, a facility in Wise County, Va., that serves 3,000 patients one weekend a year. PHOTO: PETE MAROVICH/BLOOMBERG NEWS
売り上げランキング: 54
米国政府認可のデモが、ハードルが残っていることも示しています。
医師が処方した薬をドローンが運びました。 1年中、週末に3000人の患者を抱えているバージニア州ワイズ郡の毎年恒例の施設 Remote Area Clinic で、
- prescribed - 所定の
A pop-up health clinic in rural Virginia received deliveries of medicine from a drone Friday, the first government-approved drone delivery in the U.S.
金曜日、バージニア州の農村部に開設された診療所が、ドローンから配送された薬を受け取りました。 これは米国で最初の政府が認可したドローンによる配達です。
But the orchestrated event also highlighted the hurdles that remain before such deliveries become everyday occurrences in U.S. skies, as envisioned by Amazon.com Inc. and Google Inc.
しかしその画策されたイベントは、AmazonやGoogleによって描かれた、このような配送風景が、米国の空で毎日発生するようになる以前に、残っている障害も強調しました。
- orchestrated - 画策された、統制された
A manned aircraft carried the packages most of the way, and the flight plan originally called for the drone to make six round trips to carry a total of 10 pounds. But after two successful deliveries, officials decided to send the rest of the payload in one flight.
人が操縦する航空機は多くの方法で荷物を運びました。そして、そのフライトの計画は、本来ドローンに、6回の飛行を行い、トータルで10ポンドを運ぶことを要求していました。しかし、2回の配達が成功したあと、職員は、残りの荷物を一回のフライトで送るように決定しました。
‘It was absolutely a Kitty Hawk moment.’
—Matthew Sweeny, head of drone-delivery startup Flirtey.
「それは、まったくキティ・ホークの瞬間だった」
-ドローン配達のスタートアップ Flirtey のトップ Matthew Sweeny
- a Kitty Hawk moment - 「素晴らしい歴史に残る瞬間」といった意味で使用される。ライト兄弟が最初の飛行機を飛ばしたのがノースカロライナ州キティホークの町。わずか12秒のフライトだったが、それは世界を変えた瞬間だった。彼らはその時、自ら達成した偉業が世界を変えることになるとは思ってもいなかった。(参考:Kitty Hawk Moments)
“It was absolutely a Kitty Hawk moment,” Matthew Sweeny, head of the drone-delivery startup Flirtey Inc., which carried out Friday’s deliveries, said in referring to where the Wright Brothers achieved the first successful airplane flight in North Carolina.
「それはまったく「キティホークの瞬間」だった」金曜日の配達の役目を負ったドローン配達のスタートアップ Flirtey社 のトップ Matthew Sweeny が、ライト兄弟がノースカロライナ州で達成した最初の飛行機のフライト成功を参照して語りました。
The drone carried medications prescribed by doctors at the annual Remote Area Clinic, a facility in Wise County, Va., that serves 3,000 patients one weekend a year.
そのドローンは、医師が処方した薬を、バージニア州ワイズ郡の施設 毎年恒例の Remote Area Clinic へ運びました。 そこは、1年中、週末に3000人の患者を抱えています。
Typically, the clinic is limited in which medications it can prescribe, since they are stocked ahead of its opening. The clinic’s supplying pharmacy is in Oakwood, Va., about 35 miles away as the crow flies, or roughly 90 minutes by car over winding roads.
典型的に、その診療所は、開設前に薬品をストックしているため、処方可能な薬品に限りがあります。 その診療所の供給する薬局はバージニア州オークウッドにあり、それは直線距離で35マイル離れており、道に沿って自動車で移動すれば、ざっと90分かかる場所なのです。
- as the crow flies - 直線距離で。なるほど。鳥は直線的に飛べるからね。
Teresa Gardner, director of the pop-up clinic, said the drone was helping to get medicine to patients who often have to wait for days for their prescriptions, if they receive them at all, because of the long drive. “There are at least 30-something patients that will directly benefit from these deliveries,” she said.
その開設された診療所のディレクター Teresa Gardner は、次のように語りました。 そのドローンは患者が薬を入手することを支援しました。彼らは、処方箋のために、しばしば数日待たなくてはならないのです。彼らがそれら全てを受け取るために、長いドライブになってしまうのです。 「これらの配達によって直接的な恩恵を受けられる患者は、少なくとも30数人いるのです。」
A larger aircraft first ferried the medication on a 20-minute flight from Oakwood to Lonesome Pines Airport in Wise County. That aircraft, the Cirrus SR-22, is an experimental craft owned by the National Aeronautics and Space Administration and designed to function like a drone in tests. On Friday, a pilot helped the SR-22 take off and land, but it was largely piloted from the ground.
大きな航空機が最初にその投薬を、オークウッドからワイズ郡の Lonesome Pines 空港へ、20分のフライトで運びました。 その航空機 Cirrus SR-22 は、アメリカ航空宇宙局(NASA)の実験機で、ドローンの試験のような機能のために設計されました。 金曜日は、パイロットが、SR-22 の離陸と着陸を助けましたが、ほとんどは地上から操縦されました。
- ferried - 運んだ
- medication - 投薬
- largely - ほとんど
In Wise County, Flirtey’s drone took the medicine the final mile from the airport to the clinic, about a three-minute trip on the drone, not counting the time it took to load and unload the device.
ワイズ郡では、空港から診療所までの最後の1マイルを、Flirteyのドローンが、約30分の時間をかけて、薬品を運びました。荷物の積み替え時間は含んでいません。
Most commercial drones can’t yet fly the entire 35-mile trip. Mr. Sweeny said his company’s drones can carry 5.5 pounds as far as 20 miles before their batteries die.
多くの商業的ドローンは、まだ35マイルの距離全体を飛べません。Sweeny氏は、彼の会社のドローンは、バッテリーがなくなる前に、5.5ポンドの荷物を20マイル運べると語りました。
Delivery drones also generally lack Federal Aviation Administration permission. The FAA gave Flirtey, NASA and Virginia Tech special approval for Friday’s demonstration, but it effectively bans drone deliveries. The FAA’s proposed drone rules, expected to be made final next year, prohibit flights over people, in cities and beyond sight of the drone’s operator. The rules would also prohibit drones from carrying objects.
配達ドローンは、通常、米国連邦航空局(FAA)の許可を得られません。 FAAはFlirteyとNASA、そしてバージニア工科大学へ、金曜日のデモンストレーションのために特別な認可を与えました。 しかし、それはドローンの配達を効果的に禁止しています。来年最終的に作られることが期待されているFAAが提案するドローンのルールは、人々の上の飛行や、操縦者の視界から消えての飛行は禁止しています。そのルールでは、ドローンが物を運ぶことも禁止しています。
Several companies, including Google and Deutsche Post DHL AG, have tested drone deliveries outside the U.S.
Googleやドイツの Post DHL AGなど、複数の企業が、米国外でドローンによる配達を試験しました。
But the first authorized U.S. delivery could help change perceptions of drones as either playthings or weapons systems.
しかし、最初に米国で認証された配達は、ドローンが遊び道具であったり武装システムであるといった認識を、変える助けになり得ます。
“What we’re trying to do is not only develop the technology, but [develop] the public’s trust in the technology,” said Frank Jones, deputy director of NASA Langley’s Research Services Directorate.
「私達が、試しているのは、技術開発だけでなく、技術への公共の信頼を開発しているのです。」 NASAのラングレー研究サービス理事会の副ディレクター Frank Jonesが言いました。
- deputy - 副
Delivering medical supplies in a rural area is the scenario many industry observers say is most likely for drone manufacturers to pursue in the near term because the need is high and the risk is low, said Colin Snow, an independent analyst who tracks the drone industry.
「農村部へ医療の供給品を届けることは、多くの産業のオブザーバーが語るシナリオです。ドローンメーカーにとって、近いうちに追求する好ましいシナリオでもあります。その必要性は大きくてリスクは少ないためです。」 ドローン産業を追う独立したアナリスト Colin Snow がそう言いました。
- pursue - 追求する
But Mr. Snow added that complicated logistics for Friday’s demonstration illustrate how the technology remains years away. “That doesn’t seem efficient to me. Couldn’t you just drive it?”
しかし、Snow氏は「金曜日のデモのための複雑な物流が、どのような技術が何年も残るのかということを示しました」と追加しました。 「それは、自分に対して効率的だとは思えない。あなたは、それを運転できないのでしょうか?」
Mr. Sweeny rejected criticisms that the deliveries don’t mark a watershed moment. “Isn’t that like saying the moon landing wasn’t significant because we didn’t have the technology to get to Mars?” he said.
Sweeny氏は、その配達が、世界を変える瞬間ではないという批判を拒否しました。 「それは、月への着陸がたいしたことではないと言うようなことではないでしょう?我々は、火星へ行く技術を持っていなかったのですから。」
- criticisms - 批判
元記事は以下からどうぞ。