英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。


Apple has learned nothing from Microsoft's Surface


Apple's 12.9-inch iPad Pro goes on sale tomorrow, and that means CEO Tim Cook is ready to drum up interest in his company's giant tablet. In a series of interviews with UK publications, Cook has been discussing how a bigger iPad will change the world, but one particular quote really stands out. "I think if you're looking at a PC, why would you buy a PC anymore?" asks Cook, in an interview with The Telegraph. "No really, why would you buy one?"

アップルの12.9インチの iPad Pro が明日売り出される。そして、CEOのティムクックは彼の会社の巨大なタブレットに関心をもたせる準備が出来ているということを意味します。 英国の出版社のインタビューシリーズで、クックは大きなiPadがどれほど世界を変えるかと言う事を議論してきました。しかし、ひとつの特定の引用が本当に目立ちます。

「あなたがPCを見ているなら、なぜ、これ以上、あなたはPCを買おうとするのでしょうか?と私は考えます。」テレグラフのインタビューの中でクックが尋ねます。 「本当に、なぜ買おうとするのでしょう?」

  • drum up - 獲得する
  • stand out - 目立つ

Cook argues that the iPad Pro "is a replacement for a notebook or a desktop" for lots of people. "They will start using it and conclude they no longer need to use anything else, other than their phones." While it's certainly true that some consumers are replacing PCs with tablets, it's not a trend that has caught on broadly for businesses yet. iPad sales growth has halted, and Tim Cook really wants people to believe in the iPad once again.

クックは、iPad Pro は多くの人にとって「ノートPCやデスクトップを置き換える」と主張します。 「彼らは、これを使い始めて、他に電話以外の何物も、もはや必要としないという結論を下すでしょう。」 消費者の一部はPCをタブレットに置き換えているのは確かですが、それはまだ、幅広いビジネスの中で捉えられたトレンドではありません。 iPadの販売の成長は停止していて、ティム・クックは本当に、もう一度人々にiPadを信じさせたいのです。

  • argues - 主張する
  • conclude - 結論を下す



There are a number of reasons why iPads aren't selling as well anymore. Old iPads are probably still sufficient for basic tasks and don't need to be replaced, in the same way that PC makers are desperately teaming up together to convince consumers to replace their old laptops. There's also the unavoidable truth that tablets aren't replacing PCs yet. The stats don't lie, and Apple's latest financial results show that Mac sales are up 3 percent and iPad sales are down a staggering 20 percent. Tim Cook can drum up interest in the iPad Pro all day long, but Apple's giant tablet does very little to create a tablet that truly replaces a laptop.

iPadがこれ以上うまく売れない理由が数多くあります。 古いiPadは、まだ、おそらく、基本的な仕事をするには十分なので、置き換える必要が無い。 同様にPCメーカーは、消費者の古いノートPCを置き換えることを納得してもらうために、必死にチームを組んでいます。 そして、まだタブレットはPCを置き換えないという避けられない真実もあります。 統計は嘘をつかないのです。アップルの最新の財務結果では、Macの販売は3パーセント伸びていますが、iPadは、なんと20パーセントも落ち込んでいます。 ティム・クックは終日 iPad Proへ関心を引くことが出来ましたが、アップルの巨大なタブレットは、本当にノートパソコンを置き換えるタブレットを作るには、まだ早いのです。

  • desperately - 必死に
  • unavoidable - 避けられない
  • staggering - 驚異的



iPad Pro は Surface RT と同じ間違いを犯している

It's easy to see that Apple has learned nothing from Microsoft's Surface work. The original Surface RT shipped with just one angle for its kickstand and it was awkward to use as a laptop replacement on your lap. The Surface Pro is a little better in the lap, but the stylus still doesn't really have a safe home so it constantly falls off. Apple's iPad Pro can only be used at one angle with the keyboard, and there’s no place to store the stylus when you’re not using it.

アップルがマイクロソフトSurfaceから何も学ばなかったことが、簡単に見て取れます。 オリジナルの Surface RTは、ひとつの角度だけのキックスタンドとともに出荷されましたが、それは、ひざの上でノートパソコンを使うには厄介なものでした。 Surface Proは、ひざの上では少し良くなりましたが、そのスタイラスはまだ、本当に安全な置き場所がなかったので、絶えず落下しました。 アップルの iPad Pro は、キーボードとともにひとつの角度だけで使用され、スタイラスを使わないときの置き場所がありません。

  • awkward - 厄介

It also goes far beyond the hardware fundamentals. Apple's iPad Pro ships with a tablet operating system that doesn't have true support for a mouse and keyboard. You won't use a trackpad on the iPad Pro, you'll touch the screen. This means apps are primarily designed for touch. It's Microsoft's problem in reverse: Microsoft lacks the touch apps to make its Surface Pro a perfect combination of laptop and tablet, and Apple lacks the powerful desktop apps to really take advantage of a stylus and keyboard. Both devices are trying to do similar things, but they're flawed right now.

また、ハードウェアの観点とは違う面のこともあります。 アップルのiPad Proは、マウスとキーボードのための真のサポートのないタブレット用のオペレーティングシステムを搭載して出荷されます。 iPad Proでは、トラックパッドは使わず、画面をタッチするでしょう。アプリは主にタッチのために作られています。 これは逆にマイクロソフトの問題です:マイクロソフトには、Surface Proを、ノートPCとタブレットの完璧な組み合わせにするような、タッチアプリがなかったのです。 アップルは、スタイラスとキーボードの利点を本当に活かすパワフルなデスクトップアプリがありません。 両方の機器は同じようなことをしようとしているが、今現在は不備がある。

Future versions of both the iPad Pro and Surface Pro will address the obvious usability issues, but Microsoft has already started dropping hints at its own direction. The Surface Book is the biggest indicator yet that a tablet can't replace a laptop just yet. Microsoft's laptop has arrived as Mac sales continue to buck the trend of declining PC shipments. I'm writing this article on a laptop, not an iPad, because it's far more efficient for me right now. Apple's iPad Pro will undoubtedly renew interest in the company's tablet lineup, but it will take a lot more than just words from Tim Cook to convince businesses and entire industries to give up their trusted Macs and PCs.

iPad Pro と Surface Pro の将来のバージョンは、明らかなユーザービリティの問題にあたるでしょう。しかし、マイクロソフトは既にその独自の方向にヒントを落とし始めました。 Surface Bookが大きく示しているのは、タブレットはまだ、ノートPCを置き換えられないということです。 トレンドはPCの出荷台数が減少しつづけている中でMacの販売が伸びているように、マイクロソフトのノートPCが到着しました。 私はこの生地をノートPCで書いています。iPadではありません。なぜなら、今の私にとっては、はるかに効率的だからです アップルの iPad Pro は、疑う余地なく、同社のタブレットのラインナップへの関心を新たにするでしょう。 しかし、ビジネスと産業全体に、彼らが信頼を置くMacやPCをあきらめることを納得させるためには、ティム・クックからの言葉だけでは足りないでしょう。

  • obvious - 明らかな
  • undoubtedly - 疑う余地が無い
  • convince - 納得させる