ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

Amazonの株価が収益発表後に7パーセント上昇

Amazon up 7% following earnings beat

f:id:takamints:20180427071528p:plain


AWSによるサーバーレスアーキテクチャ
Peter Sbarski
翔泳社
売り上げランキング: 3,146

Amazon reported first-quarter earnings after the bell on Thursday, sending shares up 7 percent in after-hours trading after its significantly better-than-expected report.

Amazonは、火曜日の鐘の後、最初の四半期の収益を報告し、明らかに期待値よりも良かったその報告のあと、時間外取引において株価を7パーセント押し上げています。

The company reported earnings per share of $3.27, well above the $1.26 that analysts had been expecting. This worked out to $1.6 billion in net income, up from $724 million last year.

同社は株式あたり3.27ドルの収益を報告しました。アナリストが期待してきた1.26ドルをはるかに上回っています。 純利益において、昨年の7億2400万ドルを上回り、16億ドルとなりました。

  • net income - 純利益

Revenue was $51.04 billion, above the $49.78 billion that Wall Street forecast and a 43 percent increase from the same time last year; $31.6 billion came from products and $19.4 billion came from services.

収入は510億4千万ドル。ウォールストリートが予測した498億8千万ドルを上回っており、昨年の同時期より43%増加しています。 内訳は、316億ドルが製品、194億ドルがサービスによるものです。

The growth was driven by its Amazon Web Services (AWS) cloud computing business, which was up 49 percent year-over-year, accounting for $5.4 billion in revenue, or 11 percent of Amazon’s total revenue.

この成長の原動力はクラウドコンピューティング事業の Amazon Web Service(AWS)でした。 AWSは前年比で49パーセント上昇、収入は54億ドルでAmazon全体の収入の11パーセントを占めています。

  • year-over-year - 前年比

AWS lets developers do more and be nimbler, and it continues to get even better every day,” said CEO Jeff Bezos, in a statement. “That’s why you’re seeing this remarkable acceleration in AWS growth, now for two quarters in a row.” Microsoft and Google are amongst its competitors.

AWSは、開発者がより多くのことを素早く出来るようにしており、日々、改善され続けています。」CEOのジェフ・ベゾスはこう述べました。 「それこそが、あなたが2つの四半期連続でこの顕著なAWSの成長の加速を見る理由なのです。」

Amazon also saw strong growth at home, up 46 percent in North America, accounting for 60 percent of Amazon’s overall business. International revenue saw 34 percent growth and makes up 29 percent of Amazon’s business.

Amazonは本社で強い成長を見せてもいて、北アメリカで46パーセント上昇し、アメリカ全体の事業の60パーセントを占めています。 国際的な収入は34パーセントの成長を見せ、アメリカの事業の29パーセントとなっています。

Shares closed at $1,517.96 on Thursday. Shares are up 65 percent in the past year. The company has a market cap of $735 billion.


techcrunch.com

ジェフ・ベゾスとイーロン・マスクから学ぶリーダーシップの6つの秘訣

6 take-aways on leadership from Jeff Bezos and Elon Musk

f:id:takamints:20180420064709p:plain
Amazon CEO Jeff Bezos shared his leadership techniques in its annual shareholder letter. (Photo: Chip Somodevilla, Getty Images)

A shareholders' letter and a memo are offering readers some interesting insight on the leadership styles of Jeff Bezos and Elon Musk.

株主の手紙とメモが、ジェフ・ベゾスイーロン・マスクのリーダーシップのスタイルについて、読者にいくつかの興味深い洞察を与えました。

On Wednesday, Amazon's CEO released his annual letter to shareholders, which included the first details of Amazon Prime's membership figures (topping 100 million).

水曜日、アマゾンのCEOが株主に当てた年次の手紙を出しました。 そこには初めてアマゾン・プライム会員の詳細を含まれていました(1億人を上回っている)

Meanwhile, an employee memo leaked to blog Electrek from Tesla's CEO details included some of his insights on meetings and leadership, plus new production goals for its Model 3 vehicle.

また、テスラのCEOからブログElectrek へリークした従業員のメモは、ミーティングやリーダーシップのいくつかを含んでいました。加えて、テスラ モデル3の新たな製造目標に関する彼の洞察などもありました。

Here's what we learned about both CEOs.

以下は、両CEOについて私たちが学んだことです。


まんがでわかる ドラッカーのリーダーシップ論
藤屋 伸二
宝島社
売り上げランキング: 9,276

Jeff Bezos

1. You can teach higher standards. According to Bezos, employees can learn to adopt better standards simply through exposure. "Bring a new person onto a high standards team, and they’ll quickly adapt," he wrote. "The opposite is also true. If low standards prevail, those too will quickly spread."

1. あなたはより高い水準に到達できる。ベゾスによれば、従業員はより良い水準に単純に放り込まれることで成長するとのことです。「新人を高水準のチームへ配属すれば彼らは急速に学習します」と彼は書きました。「逆も真です。低い水準が優先されていると、それらは急速に拡がってしまう」

  • teach - (翻訳AIがここではreachではないかと言っているので従いました。AIすげえ)
  • prevail - 優先されている、流行している。

2. Expectations must be realistic. Bezos tells the story of a close friend who wanted to learn how to execute a free-standing handstand with no assistance. It led her to hiring a handstand coach, who said many people believe it takes weeks to learn how to pull off a handstand when it can actually take at least six months.

2.期待は現実的でなければならない。ベゾスは介助なしの逆立ちができるようになりたかった近しい友人の話をしました。 彼女は、多くに人は数週間でできるようになると思っているが実際には少なくとも6か月はかかると言った、逆立ちのコーチを雇いました。

"To achieve high standards yourself or as part of a team, you need to form and proactively communicate realistic beliefs about how hard something is going to be – something this coach understood well," wrote Bezos.

「あなた自身やチームの一員として高水準を達成するには、成ろうとするものが如何にキツイことかについて、現実的な信念を持って、積極的に会話する必要があります。このコーチはよく理解していたのでしょうね。」こうベゾスは書きました。

  • proactively - 積極的に
  • beliefs - 信念

3. High standards don't just carry over. Bezos points out when he started Amazon, he believed he had high standards on customer care and hiring, but not on the "operational process," which involves inspecting and fixing problems.

3. 高水準は溢れ出さない。ベゾスはアマゾンを創業したときに、カスタマーケアと雇用において高い水準を持っていたと考えていました。しかし検査と問題解決に関与する「運用プロセス」については違いました。このようにベゾスは指摘しました。

"There can be whole arenas of endeavor where you may not even know that your standards are low or non-existent, and certainly not world class," said Bezos. "It’s critical to be open to that likelihood."

「まったくの努力の闘技場というものがあり得ます。そこは、あなたの水準が低いか、または存在せず、まったく世界クラスではないということにさえ、あなたが気付かない場所です。」 ベゾスは言いました。「その可能性に対して、オープンであることは重要です。」

  • arenas - アリーナ、闘技場。(翻訳AIはareaではないかと言っていますが、アリーナでもいいと思った)
  • endeavor - 努力、勤しむ(いそしむ)
  • critical - 重要である

Elon Musk, Tesla CEO

f:id:takamints:20180420064818p:plain
File photo taken in 2018 shows Elon Musk, CEO of Tesla and Founder of SpaceX. speaking at a news conference after the Falcon 9 SpaceX heavy rocket launched successfully from the Kennedy Space Center in Cape Canaveral, Fla. (Photo: John Raoux, AP)

1. He is not a fan of meetings. In the memo, Musk said too many meetings are the "blight of big companies." He wants them smaller and less frequently, unless the host believes they provide real value to everyone at the company. But there's one rule: "keep them very short."

1. 彼は会議のファンではない。メモの中でマスクは、多過ぎる会議は「大企業の輝き」と言っていました。 会社の全ての人に真の価値を提供すると開催者が思わない限り、彼はそれらを小さくてあまり頻繁でないようにしたいのです。

2. He doesn't mind if you leave a meeting early. According to Musk, if an employee thinks they no longer add value to a meeting, they can leave or hang up. "It is not rude to leave, it is rude to make someone stay and waste their time," Musk wrote.

2. あなたが会議の席を早めに立っても、彼は気にしない。マスクによれば、もし一人の従業員が、もはや会議に価値を加えられないと考えたのなら、彼らは立ち去ってよいし、会議を終わりにしてもよいとのことです。 「去ることは怠惰ではありません。誰かをそこにとどめて彼らの時間を浪費することこそ怠惰です。」マスクはこのように書きました。

3. Ignore the "chain of command" when communicating. If an employee needs to communicate something, go directly to the person who needs to hear it. Musk definitely does not like employees who enforce "chain of command" on communicating. "Any manager who attempts to enforce chain of command communication will soon find themselves working elsewhere."

3. 連絡しているときに「指揮系統」は無視しなさい。もしもある従業員がなにか伝える必要があるなら、それを聞きたい人のところへ直接行きましょう。マスクは連絡において「指揮系統」を強制する従業員を明らかに好きではありません。 「伝達の指揮系統を強制しようと試みるマネージャは誰しも、彼ら自身が別の場所で働いていることに、すぐに気が付くことになるでしょう。」

  • chain of command - 指揮系統
  • definitely - 絶対に、必ず、断然、明らかに。

元記事はこちらから。

www.usatoday.com

これがGmailの新デザイン

This is the new Gmail design

A new sidebar includes Google Calendar alongside messages

新しいサイドバーには、メッセージと一緒にGoogleカレンダーが含まれます。

f:id:takamints:20180413063734p:plain

Google revealed yesterday that it’s planning to launch a new Gmail design in the coming weeks. The refreshed design will appear for Gmail users on the web, bringing it closer to the company’s tweaks for Gmail on mobile devices. The Verge has obtained screenshots of the new Gmail design, currently being tested inside Google and with trusted partners. The new design includes some subtle elements of Google’s Material Design, and a number of new features that were originally introduced for Google’s Inbox overhaul of Gmail.

昨日グーグルが、数週間後にGmailの新デザイン投入を計画中だと明かしました。 Web版Gmailのユーザー向けに刷新されたデザインが現れ、モバイル機器向けのGmailに近づいています。 The Vergeが、そのスクリーンショットを入手しました。 現在提携したパートナーと共にグーグル内部でテスト中です。 この新デザインは、グーグルのマテリアルデザインの要素と、GmailのオーバーホールであるInbox用に導入された数多くの新機能を含んでいます。



Google is implementing smart replies for Gmail on the web, the same feature from mobile Gmail that provides suggestions to quickly reply to emails. A new snooze feature also lets you temporarily remove emails from your inbox until a certain time, so you can avoid certain email threads until you’re ready to reply. Snooze and Smart Reply are both currently part of Google’s Inbox app for Gmail, and both features are now making their way to Gmail on the web.

グーグルはWeb用のGmail向けに、モバイル版Gmailでメールへの素早い返信に示唆を与える機能と同じスマートリプライを実装中です。 新しいスヌーズ機能は、受信箱から一時的に一定の時間までメールを削除しておけます。 返信する準備が整うまで特定のメールのスレッドを拒否できるのです。 スヌーズとスマートリプライは現在、グーグルのGmail向けアプリInboxに搭載されており、両機能は現在Web版Gmailへ移行している最中です。

  • certain - 「確かな」や「確実な」とニュアンスが似た「一定の」、「特定の」という意味があるらしい。"specific"との違いが気になります。
  • be making their way to ~ - ~へ移行中。

所感

日本語対応はどうなんでしょね。 しかし、Inbox使ってないのでスマートリプライやスヌーズを使うシーンが想像できない。 そもそもメールを使わなくなってるからなあ。


元記事は以下からどうぞ。

www.theverge.com