ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

最も信頼されていない大手テクノロジー企業はフェイスブック

Facebook is the least-trusted major tech company

56 percent of Americans trust Facebook the least out of any major tech company. / 米国人の56パーセントが、主なテック企業の中でフェイスブックを最も信頼していない。

f:id:takamints:20180411064426j:plain
photo credit: Book Catalog facebook via photopin (license)

Every day, Americans interact with a number of major tech companies that have access to some of our most personal information: Our contacts, our location, our credit card info. Americans say they trust Facebook with that data the least by far.

毎日、アメリカ人は、私たちの連絡帳や居場所、クレジットカードの情報など、多くの個人情報にアクセスする主要なテクノロジー企業と対話しています。 彼らは、そのデータによってフェイスブックを最も信頼していないと言っています。

Some 56 percent of Americans said they trusted Facebook least with their personal information out of all major tech companies, according to a joint SurveyMonkey/Recode poll. Respondents were asked to choose among Amazon, Apple, Facebook, Google, Lyft, Microsoft, Netflix, Tesla, Twitter, Snap and Uber. Twenty percent selected none of the above.

SurveyMonkeyとRecodeの合同調査によると、アメリカ人の56パーセント程度が、主要なテクノロジー企業の中で、彼らの個人情報に関して最も信頼していないと言いました。 回答者はAmazonAppleFacebookGoogleLyftMicrosoftNetflix、Tesla、Twitter、Snap、Uberのうちから選ぶように求められました。

  • Respondents - 回答者

This patent lack of trust is bad news for Facebook, which has been embroiled in controversy following the Cambridge Analytica data debacle. Its CEO Mark Zuckerberg is testifying before Congress today regarding how it handles users’ information.

信頼が欠如していると見られているのは、Cambridge Analyticaのデータの大失敗に続く論争において混乱してきたフェイスブックにとって悪い知らせです。 同社のCEOマーク・ザッカーバーグが本日の議会の前に、ユーザー情報をどのように扱っているかに関して証言しています。

  • patent - 特許のほか形容詞として「見かけ上の」という意味があるそうです。
  • embroiled - 混乱した
  • controversy - 論争
  • debacle - 大失敗、突然の恥ずべき間違い
  • testifying - 証言する
  • Congress - 国会
  • regarding ~ - ~に関して


次の企業のうち、あなたの個人情報に関して最も信頼できないのはどこですか?


元記事はこちら。

www.recode.net