ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

DARPAの操縦可能な弾丸は移動する標的も撃ち抜ける事を証明

静止した標的にわざと外して撃った弾丸を命中させるのは既に昨年7月に成功していたらしい…

DARPA's steerable bullet proves it can hit moving targets

http://o.aolcdn.com/hss/storage/midas/fcc4f9b2aca348e7a4984028889564b2/201919303/exacto+projectile_full.jpg



DARPA announced that its self-steering bullet program, dubbed the Extreme Accuracy Tasked Ordnance (EXACTO), passed another developmental milestone in late February. Per an administration release, and the video below, experienced and novice shooters alike were able to strike moving targets. And, in the case of expert shooters, able to hit actively evading targets as well.

DARPAが、その自動操縦弾丸プログラム、その名も「Extreme Accuracy Tasked Ordnance(極端な精度の任務を課せられた砲兵といったニュアンスかな)」(EXACTO)が、2月下旬、別の開発マイルストーンに合格したと発表した。 管理リリース、下のビデオでは、射撃の経験者と初心者が同様に移動するターゲットを撃ち抜くことができた。 そして、エキスパートなら積極的に回遊するターゲットも同様に撃てる。

  • dubbed - 「吹き替えられた」という意味から「名づけられている」、「~とも呼ばれている」などと訳すのが妥当かと。ただ、ここでは後の文章が長いので「その名も」なんてしてみました。
  • actively - 積極的に
  • evading - 回遊

    youtu.be

"True to DARPA's mission, EXACTO has demonstrated what was once thought impossible: the continuous guidance of a small-caliber bullet to target," said Jerome Dunn, DARPA program manager. "This live-fire demonstration from a standard rifle showed that EXACTO is able to hit moving and evading targets with extreme accuracy at sniper ranges unachievable with traditional rounds. Fitting EXACTO's guidance capabilities into a small .50-caliber size is a major breakthrough and opens the door to what could be possible in future guided projectiles across all calibers." DARPA engineers will reportedly continue to improve the ammunition's accuracy, though there is no word yet on when American snipers will begin fielding the rounds.

DARPAのミッションに対して忠実に、EXACTOはかつて不可能と思われていたことを実証した。それは、小口径の弾丸をターゲットに対して継続的に誘導するということだ」とDARPAのプログラムマネージャーのJerome Dunnが語った。 「この標準的なライフルによる実射デモで、EXACTOは、移動し、動き回るターゲットを究極の精度で撃ち抜けることを見せた。 それは、従来の狙撃兵が達成不可能な範囲だ。EXACTOの誘導能力を50口径の小さなサイズに合わせることは非常に画期的であり、将来、全ての口径にわたって、誘導される射撃が可能になるというドアを開けることになる。」 DARPAのエンジニアの報告によると、弾薬の精度を証明するために継続する。ただし、アメリカの狙撃兵が巡回する場合においては、まだ何の言葉もありませんが。

  • live-fire - 実射
  • unachievable - 達成不可能な
  • ammunition - 弾薬

※ 最後のあたり、ちょっと怪しいです。


元記事は以下からどうぞ。

www.engadget.com