ニュースな英語のホンヤクコンニャク

英語のニュースでお勉強。 知らない単語や表現を、こっそり調べてエラそうに説明してみるブログです。 元の記事から数日遅れることもありますので、ニュースとしては役に立たないこともある。IT系・技術系が主たる対象であります。スパム多過ぎでコメントは承認制にしましたーごめんあそばせー。

イーロン・マスクが証券取引委員会と和解:罰金2000万ドルを支払ってテスラの会長を退くことに!

Elon Musk to pay $20 million, step down as Tesla chair in SEC settlement

f:id:takamints:20180930075945p:plain

Elon Musk has reached a settlement with federal regulators, which had sued him on Thursday for making misleading material statements. He will get to remain as Tesla's CEO, but must step down as chairman.

イーロン・マスクが、彼自身が行った誤解を招く重大な表明によって木曜日に訴えていた連邦規制当局と和解に至りました。 彼はテスラ社のCEOとして残ることにはなりますが会長職を退かなければなりません。

  • make misleading - 誤解を招く
  • material - 【修飾子】重大な
  • statements - 陳述

判例・裁決例にみる 非公開株式評価の実務
新日本法規出版 (2015-12-15)
売り上げランキング: 174,754



The bottom line: This is a smart decision for both Musk and Tesla, as a drawn-out court case would have clouded both of their futures for months to come.

結論: これはイーロン・マスクとテスラ社の両方にとって賢明な決定です。 引き出された判決は、彼ら両方の未来を、数か月の間、混乱させることになります。

  • drawn-out - 引き出された。
  • court case - 裁判事案、判定、判例
  • cloud - 曇る。混乱させる。

The background: Musk got into hot water for tweets related to his efforts to take Tesla private, particularly claiming that he had "funding secured" at $420 per share, even though the SEC claims he never discussed that specific price with prospective investors.

背景: イーロン・マスクは、テスラ社の株式を非公開にしようとするツイート、 特に、証券取引委員会が、将来の投資家と特定の価格について決して議論してはいけないと主張しているにもかかわらず、彼が1株420ドルで「資金を確保」したと主張したことで、 炎上しました。

  • SEC - 証券取引委員会
  • secured - 確保された
  • prospective - 将来の、未来の、来たる。


  • Musk reportedly had been ready to settle with the SEC last week, but then backed out of the deal because he felt the charges were unjustified.
  • The SEC responded with a lawsuit, which could have resulted in him being barred from serving as an officer or director of any public company for years.
  • イーロン・マスクは先週、証券取引委員会と和解する準備ができていましたが、追徴金は不当であると感じていたため、その取引は後退しました。
  • 証券取引委員会は、訴訟で応じました。この訴訟は、彼が数年間、株式公開企業の役員や重役として従事することが禁止されることになるかもしれないものです。

  • backed out - 後退した。

  • charges - 料金、追徴金
  • unjustified - 不当であった。
  • lawsuit - 訴訟。
  • barred - 禁止した。
  • serving - 出仕。

Tesla has been struggling to show it can sustainably continue expanding production of the Model 3 sedan that’s critical to the company’s future.

テスラ社は、同社の将来にとって重要なモデル3セダンの製造拡大を持続的に継続可能であると見せる取り組みをしてきました。

Settlement details: Musk gets to remain as CEO, but within 45 days must step down as chairman for a period of three years. He also must pay a $20 million penalty, and comply with new company procedures for any future communications related to Tesla, including via his Twitter account.

  • Musk neither admits nor denies the allegations brought forth by the SEC.

和解の詳細: イーロン・マスクはCEOとしてとどまりますが、45日以内に3年間の間会長として退く必要があります。彼はまた2000万ドルの罰金を支払わなくてはならず、テスラに関連する如何なるコミュニケーションにおいても、新しい企業の手順を遵守しなければなりません。これには彼のツイッターアカウントを通じたものも含まれています。

  • イーロン・マスクは証券取引委員会が提起した主張を受諾も拒否もしていません。

  • comply - 遵守する

  • brought forth by ~ - ~によって提起された。

Tesla, which was not a defendant in Tuesday's lawsuit, also will be required to pay a $20 million penalty, and add two new independent directors. Those details are included in a separate settlement from the one posted below, which is only with Musk.

火曜日の訴訟で、被告人ではなかったテスラ社にも、罰金2000万ドルの支払いと、2名の新たな独立した重役の追加を求められます。 それらの詳細は別の和解文書に含まれています。ひとつは下に投稿されたもの(原文記事にあり)で、もう一つはイーロン・マスクだけのものです。

Thought bubble: Kelly Blue Book executive analyst Rebecca Lindland writes, "A new chairman will also provide much needed guidance and the new board members governance to Tesla as a company and allow Elon to continue with his vision of changing the face of mobility."

  • Elon can’t just replace himself with a chairman of his choosing — the company has to appoint an independent chairman. Tesla has to hire a Securities Counsel whose job it will be to vet all Elon tweets before they go out.

ふきだし💭: ケリー・ブルー・ブックの執行アナリストであるレベッカ・リンドランドが書いているのは「新しい会長はとても必要とされるガイダンスと新たな取締役会のガバナンスを企業としてのテスラ社に提供、イーロン・マスクは、モビリティのありようを変革する彼のビジョンを継続できるようになります。」

  • イーロン・マスクは彼が選んだ快調で自分自身を置き換えることができません ― 同社は独立した会長を任命しなければなりません。 テスラは証券安全保証顧問を雇い入れなくてはなりません。その職は、イーロンマスクのツイートが流れる前に全てを調べることになるでしょう。

  • thought bubble - ふきだし。

  • appoint - 任命する。
  • Securities - 証券、安全、安全保障。株式に関するツイートで炎上したこの件にかけているのでしょう。
  • Counsel - 弁護士、顧問。

元記事は以下からどうぞ。

www.axios.com